Levítico 19
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Otumule nʼaBaisirairi bonabona, era obakobe oti, ‘Mubbenge batukulye, olwʼokubba Nze oMusengwa iye oKibbumba waanywe ndi mutukulye.
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 “ ‘Nabuli moiza kwinywe ali nʼokuwanga omaaye nʼoiteeye ekitiisya, era ali nʼokukuumanga eSaabbaato yange. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 “ ‘Timwanzwangaku ni musinza ebifaananyi, ooba timwekoleranga ebifaananyi byʼabakibbumba omu byoma ebibasaanuucirye ni mubisinza. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 “ ‘Owemwawangayo esadaaka yʼokusyania eeri nze oMusengwa, mwagiwangayo mu ngeri esaaniire, kaisi ni ngiikirirya.
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 Enyama eyo bagiriiranga ku lunaku olwo olumuweereireyo esadaaka, ooba ku lunaku olwiririraku; neye yonayona eyaabbanga esigaireku okutuuca oku lunaku lwokusatu, bagyocanga nʼesiirira nʼewaawo.
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 Singa bagiryangaku oku lunaku lwokusatu, tiyaabbenge nnongoole, era tinaikiriryenge esadaaka eyo.
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 Nabuli eyagiryangaku yaabbanga abbengere, olwʼokubebenyesya ekintu ekitukulye ekya Musengwa, era omuntu oyo tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 “ ‘Owewakungulanga ebirime okwitakaliryo, tiwamalirangayo nakimo ebisembayo oku nsalo yʼomisirigwo, waire kukumbaania ebitontono ebyabbanga bisigairemu ngʼokungula.
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 Omusirigwo ogwʼemizabbibbu tiwagumalirangamu nakimo ebineneka, nʼebyo ebyabbanga bisigairemu tiwabikumbaanianga. Obirekerenge abadoobi nʼabanamawanga. Ninze oMusengwa iye oKibbumbawo.
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 “ ‘Tiwaibbanga.
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 “ ‘Tiwalairanga omu liina lyange ebyobubbeyi olwʼebigendererwa ebinambulamu, otyo nʼoswaza eriina lyange nze oKibbumbawo. Ninze oMusengwa iye oKibbumbawo.
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 “ ‘Tiwalyakanga omwinawo, waire okumwibbaku ebibye.’
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 “ ‘Tiwalaamanga omasiipe, era tiwatigaliranga omwofu, neye ontyenge nze oKibbumbawo. Ninze oMusengwa.’
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 “ ‘Tiwabbanga atali mwenkanya; tiwekubbiranga oku mudoobi ooba oku musuni. Neye olamulenge omwinawo mu bwenkanya.’
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 “ ‘Tiwasasyanga okalebule oku bainawo.’
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 “ ‘Tiwacaawanga omugandawo ni wamwekwatirirya oku mwoyo. Obbutulirenge omwinawo ensobiye, kaisi nandi nʼogwa omu kibbikibbi olwʼensobiye.’
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 “ ‘Tiwanyaaŋanga waire okubba nʼekiruyi oku muntu yenayena, neye otakenge omwinawo ngʼoweweetaka iwe onanyere. Ninze oMusengwa.
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 “ ‘Okwatenge amateeka gange.
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 “ ‘Singa omusaiza yeegaitanga nʼomugalama omwala, neye ngʼomugalama oyo ali nʼomusaiza amusuubizire okumufumbirwa neye ngʼakaali okusasula ebyokumununula, ooba ngʼakaali okubba muteere, abeegaitire abo baabbanga nʼokusuna ekibonerezo neye nga tikubaita, olwʼokubba omugalama omwala oyo abba akaali okubba muteere.
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 Omusaiza oyo yaabbanga nʼokundeetera ontaama omusaiza oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu okubba esadaaka eyʼokusoniya eibbengo.
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 Okabona yakolesyanga esadaaka eyo, okukola omukolo gwʼokusuuca omusaiza oyo okubba mulongoole omumaiso gange, olwʼekikolekye ekyo ekibbikibbi, era namusoniyanga ekikolekye ekibbikibbi.
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 “ ‘Owemwalituuka omu kyalo kyʼe Kanani ni mukoma emisaale gyʼebineneka egya buli ngeri, ebineneka byagyo mwabitwalanga okubba tibirongoole okumala emyanka misatu era timwabiryanga.
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 Omu mwanka ogwokuna, ebineneka byagyo byonabyona byabbanga bitukulye ni mubiwaayo okubba ekibawaayo eeri nze oMusengwa okumpuuja.
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 Neye omu mwanka ogwokutaanu, mwayezyanga okulya oku bineneka byagyo. Owemwalituukirirya ebintu ebyo, amakungula gaanywe galyeyongeranga ni gabba mangi. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 “ ‘Timwalyanga enyama yonayona ekaali erimu omusaaye.’
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 “ ‘Timwamwanga ebigooli, waire okukeketa emirevu gyanywe.’
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 “ ‘Timwasalanga oku mibiri gyanywe nga mukunga abafu, waire ekwewolaku enzola. Ninze oMusengwa.’
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 “ ‘Timwaswazanga abaala baanywe ni mubasindika omu bumalaaya, owemwakolanga ekyo kyazwerangaku abantu omu kyalo ekyo okusuuka abalendi, nʼekyalo ekyo ni kiizula obwonoonoki.’
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 “ ‘Muli nʼokukuumanga eSaabbaato yange, era muwenge eWeema yange ekitiisya. Ninze oMusengwa.’
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 “ ‘Timwabanga okwebuulyaku abafumu, waire abalaguli, olwʼokubba babaleetera okwonoonoka. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 “ ‘Musetukenge ni mwemerera okuwa abakaire ekitiisya era muntyenge nze oKibbumba waanywe. Ninze oMusengwa.’
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 “ ‘Omunamawanga eyaabbanga nʼobutyami omu kyalo kyanywe, timwamubityanga kubbikubbi.
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 Omunamawanga atyama na inywe omu kyalo kyanywe mumubityenge ngʼomubyalwa wʼomu kyalo kyanywe. Mumutakenge ngʼowemwetaka abananyere, olwʼokubba nywena mwabbaire banamawanga omu kyalo kyʼe Misiri. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 “ ‘Tiwakolesyanga ebipima ebitali bituuce nga mupima obuwanvu, nʼobuzito ooba obungi bwʼebintu.
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Mukolesyenge minzaani entuuce nʼamabbaale gaaku amatuuce, nʼebipima ebintu ebikalu bibbenge bituuce, era nʼebipima ebintu ebisusuka ooti maizi bibbenge bituuce. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri.’
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 “ ‘Mukwatenge amateeka gange gonagona nʼebiragiro byange byonabyona, era mubituukiriryenge. Ninze oMusengwa.’ ”
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.