Levítico 19
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Otumule nʼaBaisirairi bonabona, era obakobe oti, ‘Mubbenge batukulye, olwʼokubba Nze oMusengwa iye oKibbumba waanywe ndi mutukulye.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel e dize-lhes: Santos sereis, porque eu, o Senhor , vosso Deus, sou santo.
3 “ ‘Nabuli moiza kwinywe ali nʼokuwanga omaaye nʼoiteeye ekitiisya, era ali nʼokukuumanga eSaabbaato yange. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
3 Cada um respeitará a sua mãe e o seu pai e guardará os meus sábados. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
4 “ ‘Timwanzwangaku ni musinza ebifaananyi, ooba timwekoleranga ebifaananyi byʼabakibbumba omu byoma ebibasaanuucirye ni mubisinza. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
4 Não vos virareis para os ídolos, nem vos fareis deuses de fundição. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 “ ‘Owemwawangayo esadaaka yʼokusyania eeri nze oMusengwa, mwagiwangayo mu ngeri esaaniire, kaisi ni ngiikirirya.
5 Quando oferecerdes sacrifício pacífico ao Senhor , oferecê-lo-eis para que sejais aceitos.
6 Enyama eyo bagiriiranga ku lunaku olwo olumuweereireyo esadaaka, ooba ku lunaku olwiririraku; neye yonayona eyaabbanga esigaireku okutuuca oku lunaku lwokusatu, bagyocanga nʼesiirira nʼewaawo.
6 No dia em que o oferecerdes e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar, ao terceiro dia, será queimado.
7 Singa bagiryangaku oku lunaku lwokusatu, tiyaabbenge nnongoole, era tinaikiriryenge esadaaka eyo.
7 Se alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Nabuli eyagiryangaku yaabbanga abbengere, olwʼokubebenyesya ekintu ekitukulye ekya Musengwa, era omuntu oyo tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.
8 Qualquer que o comer levará a sua iniquidade, porquanto profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 “ ‘Owewakungulanga ebirime okwitakaliryo, tiwamalirangayo nakimo ebisembayo oku nsalo yʼomisirigwo, waire kukumbaania ebitontono ebyabbanga bisigairemu ngʼokungula.
9 Quando também segares a messe da tua terra, o canto do teu campo não segarás totalmente, nem as espigas caídas colherás da tua messe.
10 Omusirigwo ogwʼemizabbibbu tiwagumalirangamu nakimo ebineneka, nʼebyo ebyabbanga bisigairemu tiwabikumbaanianga. Obirekerenge abadoobi nʼabanamawanga. Ninze oMusengwa iye oKibbumbawo.
10 Não rebuscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás ao pobre e ao estrangeiro. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
11 “ ‘Tiwaibbanga.
11 Não furtareis, nem mentireis, nem usareis de falsidade cada um com o seu próximo;
12 “ ‘Tiwalairanga omu liina lyange ebyobubbeyi olwʼebigendererwa ebinambulamu, otyo nʼoswaza eriina lyange nze oKibbumbawo. Ninze oMusengwa iye oKibbumbawo.
12 nem jurareis falso pelo meu nome, pois profanaríeis o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor .
13 “ ‘Tiwalyakanga omwinawo, waire okumwibbaku ebibye.’
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 “ ‘Tiwalaamanga omasiipe, era tiwatigaliranga omwofu, neye ontyenge nze oKibbumbawo. Ninze oMusengwa.’
14 Não amaldiçoarás o surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
15 “ ‘Tiwabbanga atali mwenkanya; tiwekubbiranga oku mudoobi ooba oku musuni. Neye olamulenge omwinawo mu bwenkanya.’
15 Não farás injustiça no juízo, nem favorecendo o pobre, nem comprazendo ao grande; com justiça julgarás o teu próximo.
16 “ ‘Tiwasasyanga okalebule oku bainawo.’
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; não atentarás contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor .
17 “ ‘Tiwacaawanga omugandawo ni wamwekwatirirya oku mwoyo. Obbutulirenge omwinawo ensobiye, kaisi nandi nʼogwa omu kibbikibbi olwʼensobiye.’
17 Não aborrecerás teu irmão no teu íntimo; mas repreenderás o teu próximo e, por causa dele, não levarás sobre ti pecado.
18 “ ‘Tiwanyaaŋanga waire okubba nʼekiruyi oku muntu yenayena, neye otakenge omwinawo ngʼoweweetaka iwe onanyere. Ninze oMusengwa.
18 Não te vingarás, nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor .
19 “ ‘Okwatenge amateeka gange.
19 Guardarás os meus estatutos; não permitirás que os teus animais se ajuntem com os de espécie diversa; no teu campo, não semearás semente de duas espécies; nem usarás roupa de dois estofos misturados.
20 “ ‘Singa omusaiza yeegaitanga nʼomugalama omwala, neye ngʼomugalama oyo ali nʼomusaiza amusuubizire okumufumbirwa neye ngʼakaali okusasula ebyokumununula, ooba ngʼakaali okubba muteere, abeegaitire abo baabbanga nʼokusuna ekibonerezo neye nga tikubaita, olwʼokubba omugalama omwala oyo abba akaali okubba muteere.
20 Se alguém se deitar com uma mulher, se for escrava desposada com outro homem e não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então, serão açoitados; não serão mortos, pois não foi libertada.
21 Omusaiza oyo yaabbanga nʼokundeetera ontaama omusaiza oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu okubba esadaaka eyʼokusoniya eibbengo.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda da congregação.
22 Okabona yakolesyanga esadaaka eyo, okukola omukolo gwʼokusuuca omusaiza oyo okubba mulongoole omumaiso gange, olwʼekikolekye ekyo ekibbikibbi, era namusoniyanga ekikolekye ekibbikibbi.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, por ele, perante o Senhor , pelo pecado que cometeu, e ser-lhe-á perdoado o pecado que cometeu.
23 “ ‘Owemwalituuka omu kyalo kyʼe Kanani ni mukoma emisaale gyʼebineneka egya buli ngeri, ebineneka byagyo mwabitwalanga okubba tibirongoole okumala emyanka misatu era timwabiryanga.
23 Quando entrardes na terra e plantardes toda sorte de árvore de comer, ser-vos-á vedado o seu fruto; três anos vos será vedado; dele não se comerá.
24 Omu mwanka ogwokuna, ebineneka byagyo byonabyona byabbanga bitukulye ni mubiwaayo okubba ekibawaayo eeri nze oMusengwa okumpuuja.
24 Porém, no quarto ano, todo o seu fruto será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 Neye omu mwanka ogwokutaanu, mwayezyanga okulya oku bineneka byagyo. Owemwalituukirirya ebintu ebyo, amakungula gaanywe galyeyongeranga ni gabba mangi. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’
25 No quinto ano, comereis fruto dela para que vos faça aumentar a sua produção. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
26 “ ‘Timwalyanga enyama yonayona ekaali erimu omusaaye.’
26 Não comereis coisa alguma com sangue; não agourareis, nem adivinhareis.
27 “ ‘Timwamwanga ebigooli, waire okukeketa emirevu gyanywe.’
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem danificareis as extremidades da barba.
28 “ ‘Timwasalanga oku mibiri gyanywe nga mukunga abafu, waire ekwewolaku enzola. Ninze oMusengwa.’
28 Pelos mortos não ferireis a vossa carne; nem fareis marca nenhuma sobre vós. Eu sou o Senhor .
29 “ ‘Timwaswazanga abaala baanywe ni mubasindika omu bumalaaya, owemwakolanga ekyo kyazwerangaku abantu omu kyalo ekyo okusuuka abalendi, nʼekyalo ekyo ni kiizula obwonoonoki.’
29 Não contaminarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 “ ‘Muli nʼokukuumanga eSaabbaato yange, era muwenge eWeema yange ekitiisya. Ninze oMusengwa.’
30 Guardareis os meus sábados e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 “ ‘Timwabanga okwebuulyaku abafumu, waire abalaguli, olwʼokubba babaleetera okwonoonoka. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’
31 Não vos voltareis para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procureis para serdes contaminados por eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
32 “ ‘Musetukenge ni mwemerera okuwa abakaire ekitiisya era muntyenge nze oKibbumba waanywe. Ninze oMusengwa.’
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a presença do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor .
33 “ ‘Omunamawanga eyaabbanga nʼobutyami omu kyalo kyanywe, timwamubityanga kubbikubbi.
33 Se o estrangeiro peregrinar na vossa terra, não o oprimireis.
34 Omunamawanga atyama na inywe omu kyalo kyanywe mumubityenge ngʼomubyalwa wʼomu kyalo kyanywe. Mumutakenge ngʼowemwetaka abananyere, olwʼokubba nywena mwabbaire banamawanga omu kyalo kyʼe Misiri. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’
34 Como o natural, será entre vós o estrangeiro que peregrina convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos, pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
35 “ ‘Tiwakolesyanga ebipima ebitali bituuce nga mupima obuwanvu, nʼobuzito ooba obungi bwʼebintu.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 Mukolesyenge minzaani entuuce nʼamabbaale gaaku amatuuce, nʼebipima ebintu ebikalu bibbenge bituuce, era nʼebipima ebintu ebisusuka ooti maizi bibbenge bituuce. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri.’
36 Balanças justas, pesos justos, efa justo e justo him tereis. Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 “ ‘Mukwatenge amateeka gange gonagona nʼebiragiro byange byonabyona, era mubituukiriryenge. Ninze oMusengwa.’ ”
37 Guardareis todos os meus estatutos e todos os meus juízos e os cumprireis. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.