Levítico 18
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Otumule nʼaBaisirairi era obakobe oti, ‘Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: eu sou o SENHOR vosso Deus.
3 Timwebityanga ooti bantu bʼomu kyalo kyʼe Misiri eeyo e gimwabbaire abatyami, era timwebityanga ooti bantu bʼomu kyalo kyʼe Kanani, e kimbatwalamu. Timwasengereryanga obulombolombo bwabwe.
3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual habitastes, nem fareis como fazem na terra de Canaã aonde eu vos estou conduzindo. Nem andareis nos seus costumes.
4 Muli nʼokukwatanga amateeka gange, nʼokugonderenga ebiragiro byange. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
4 Cumprireis os meus juízos, e guardareis as minhas ordenanças, para andardes neles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
5 Mugonderenge ebiragiro byange era mukwatenge amateeka gange. Ekyo kityo olwʼokubba nabuli muntu, eyakolanga ekyo yaabbanga mwomi. Ninze oMusengwa.’
5 Portanto, guardareis os meus estatutos, e os meus juízos, pois o homem que fizer estas coisas por elas viverá. Eu sou o SENHOR.
6 “ ‘Tiwaabbangawo omuntu yenayena mwinywe, eyeegaita nʼomuntu yenayena amuliku oluganda olwʼokumpi. Ninze oMusengwa.
6 Nenhum de vós se aproximará de qualquer parente para descobrir a sua nudez. Eu sou o SENHOR.
7 Toyemulanga oiteewo ni weegaita nʼomaawo. Oyo maawo; tiweegaitanga naye.
7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, tu não descobrirás; ela é tua mãe; tu não descobrirás a sua nudez.
8 Tiweegaitanga nʼomuka iteewo; ekyo kyemula oiteewo.
8 A nudez da mulher de teu pai, tu não descobrirás; esta é a nudez de teu pai.
9 Tiweegaitanga nʼomwonyokowo, ooba omwonyokowo okwiteewo, ooba omwonyokowo oku maawo, nʼowebabba bamubyaliire mu kidaala kimo na iwe ooba wandi.
9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, seja ela nascida em casa ou nascida fora da casa, a sua nudez tu não descobrirás.
10 Tiweegaitanga nʼomwala wʼomutaanewo ooba omwala wʼomwalawo; ekyo kyemula.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha da tua filha, a sua nudez tu não descobrirás, porque é tua própria nudez.
11 Tiwegaitanga nʼomwala wa muka iteewo, oiteewo oguyabyaire, oyo mwonyokowo. Tiweegaitanga naye.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, ela é tua irmã, tu não descobrirás a sua nudez.
12 Tiweegaitanga nʼomwonyoko wa iteewo olwʼokubba oyo isengawo.
12 Tu não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta próxima de teu pai.
13 Tiweegaitanga nʼomuganda wa maawo, olwʼokubba oyo maawo omuto.
13 Tu não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, porque ela é parenta próxima de tua mãe.
14 Toyemulanga oiteewo omuto ni weegaita nʼomukaliwe. Oyo yena aabba maawo.
14 Tu não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Tiweegaitanga nʼomuka mutaanewo. Olwʼokubba oyo mulyawo, tiweegaitanga naye.
15 Tu não descobrirás a nudez de tua nora; ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Tiweegaitanga nʼomuka mugandawo; ekyo kyemula omugandawo.
16 Tu não descobrirás a nudez da esposa de teu irmão; esta é a nudez de teu irmão.
17 Tiweegaitanga nʼomukali ni weegaita nʼomwalawe. Tiweegaitanga nʼomwala wʼomutane wʼomukali oyo waire mwala wa mwalawe; olwʼokubba abo bʼomusaaye gumo nʼomukali oyo. Ekyo kibbikibbi.
17 Tu não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha; nem tomarás a filha de seu filho, ou a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; porque elas são parentas próximas: isto é perversidade.
18 Tiwafumbirwanga omuganda wʼomukaliwo ni babba baalikwa, ni weegaita naye, ate ngʼomukaliwo akaali mwomi.’
18 Nem tomarás uma mulher com sua irmã, para aborrecê-la, descobrindo a sua nudez, ao lado da outra durante a sua vida.
19 “ ‘Tiweegaitanga nʼomukali ngʼali omu nsonga gyʼekikali, olwʼokubba abba timulongoole omumaiso gange nze oMusengwa.’
19 Também não te chegarás à mulher para descobrir a sua nudez, enquanto ela for separada por sua impureza;
20 “ ‘Tiweegaitanga nʼomuka musaiza; ekyo kikusuuca atali mulongoole omumaiso gange nze oMusengwa.’
20 além disso, não te deitarás carnalmente com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 “ ‘Tiwaawangayo omwanawo yenayena okumusadaaka eeri onkuni oMoleki, olwʼokubba toli nʼokuswaza eriina lya Kibbumbawo. Ninze oMusengwa.’
21 E tu não deixarás nenhum da tua semente passar pelo fogo perante Moloque; nem profanarás o nome do teu Deus. Eu sou o SENHOR.
22 “ ‘Tiweegaitanga nʼomusaiza omwinawo ngʼoweweegaita nʼomukali; ekyo kyomuliko.’
22 Não te deitarás com o homem, como se fosse mulher: isto é uma abominação.
23 “ ‘Tiweegaitanga nʼokisolo, olwʼokubba ekyo kikusuuca okubba timulongoole omumaiso gange nze oMusengwa. Omukali tali nʼokwikirirya okwegaita nʼokisolo; ekyo kyomuliko.’
23 Nem te deitarás com qualquer animal, para te contaminares com ele; nem a mulher se colocará perante um animal para deitar-se com ele: isto é confusão.
24 “ ‘Timweretangaku obutali bulongoole obwʼengeri yonayona kwegyo, olwʼokubba amawanga agenabbinga omu kyalo ekimwaingiramu gasuukire agatali malongoole mu ngeri eyo.
24 Não vos contamineis com nenhuma destas coisas, porque em todas estas coisas são contaminadas as nações que eu lanço fora de diante de vós.
25 Era nʼekyalo ekyo kyona kyasuukire ekitali kirongoole, kale ni nkibonereza olwʼekikole ekibbikibbi ekyʼabantu baamu abenabbingamu ni mba ooti mbasesemere-busesemi.
25 E a terra está contaminada; portanto, eu visitarei sobre ela a sua iniquidade, e a terra em si vomitará os seus habitantes.
26 Neye inywe muli nʼokugonderanga ebiragiro byange nʼokukwatanga amateeka gange. Ababyalwa nʼabanamawanga abatyama mwinywe tibali nʼokukolanga ekintu kyonakyona kwebyo ebyʼomuliko.
26 Portanto, vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e não cometereis nenhuma dessas abominações; seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Ekyo kityo olwʼokubba ebintu ebyo byonabyona, abantu ababasookere inywe okutyama omu kyalo ekyo babikolanga, era ni basuuca ekyalo ekyo okubba ekitali kirongoole.
27 (porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra, que nela estavam antes de vós; e a terra está contaminada).
28 Era singa mwalikisuuca okubba ekitali kirongoole, nalikibabbingamu ni mba ooti mbasesemere-busesemi ngʼowenakolere amawanga agabasookere okukityamamu.’
28 Para que a terra não vos vomite também, quando a contaminardes, como vomitou as nações que foram antes de vós.
29 “ ‘Nabuli eyakolanga ekintu kyonakyona kwebyo ebyomuliko, omuntu oyo tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, as almas que as cometerem, serão cortadas entre o seu povo.
30 Kale mukuumenge amateeka gange, era timwasengereryanga akalombolombo konakona akʼebyomuliko ebyo abo ibo ababasookere inywe okutyama omu kyalo ekyo obubasengereryanga. Era inywe timusengereryanga obulombolombo obwo ni bubasuuca abatali balongoole. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’ ”
30 Portanto, guardareis a minha ordenança, não cometendo nenhum destes costumes abomináveis que foram cometidos antes de vós, e não vos contamineis com eles. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.