Levítico 18
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Otumule nʼaBaisirairi era obakobe oti, ‘Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Eu sou o Senhor , vosso Deus.
3 Timwebityanga ooti bantu bʼomu kyalo kyʼe Misiri eeyo e gimwabbaire abatyami, era timwebityanga ooti bantu bʼomu kyalo kyʼe Kanani, e kimbatwalamu. Timwasengereryanga obulombolombo bwabwe.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes, nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo, nem andareis nos seus estatutos.
4 Muli nʼokukwatanga amateeka gange, nʼokugonderenga ebiragiro byange. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.
4 Fareis segundo os meus juízos e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
5 Mugonderenge ebiragiro byange era mukwatenge amateeka gange. Ekyo kityo olwʼokubba nabuli muntu, eyakolanga ekyo yaabbanga mwomi. Ninze oMusengwa.’
5 Portanto, os meus estatutos e os meus juízos guardareis; cumprindo-os, o homem viverá por eles. Eu sou o Senhor .
6 “ ‘Tiwaabbangawo omuntu yenayena mwinywe, eyeegaita nʼomuntu yenayena amuliku oluganda olwʼokumpi. Ninze oMusengwa.
6 Nenhum homem se chegará a qualquer parenta da sua carne, para lhe descobrir a nudez. Eu sou o Senhor .
7 Toyemulanga oiteewo ni weegaita nʼomaawo. Oyo maawo; tiweegaitanga naye.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai e de tua mãe; ela é tua mãe; não lhe descobrirás a nudez.
8 Tiweegaitanga nʼomuka iteewo; ekyo kyemula oiteewo.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Tiweegaitanga nʼomwonyokowo, ooba omwonyokowo okwiteewo, ooba omwonyokowo oku maawo, nʼowebabba bamubyaliire mu kidaala kimo na iwe ooba wandi.
9 A nudez da tua irmã, filha de teu pai ou filha de tua mãe, nascida em casa ou fora de casa, a sua nudez não descobrirás.
10 Tiweegaitanga nʼomwala wʼomutaanewo ooba omwala wʼomwalawo; ekyo kyemula.
10 A nudez da filha do teu filho ou da filha de tua filha, a sua nudez não descobrirás, porque é tua nudez.
11 Tiwegaitanga nʼomwala wa muka iteewo, oiteewo oguyabyaire, oyo mwonyokowo. Tiweegaitanga naye.
11 Não descobrirás a nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai; ela é tua irmã.
12 Tiweegaitanga nʼomwonyoko wa iteewo olwʼokubba oyo isengawo.
12 A nudez da irmã do teu pai não descobrirás; ela é parenta de teu pai.
13 Tiweegaitanga nʼomuganda wa maawo, olwʼokubba oyo maawo omuto.
13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás; pois ela é parenta de tua mãe.
14 Toyemulanga oiteewo omuto ni weegaita nʼomukaliwe. Oyo yena aabba maawo.
14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Tiweegaitanga nʼomuka mutaanewo. Olwʼokubba oyo mulyawo, tiweegaitanga naye.
15 A nudez de tua nora não descobrirás; ela é mulher de teu filho; não lhe descobrirás a nudez.
16 Tiweegaitanga nʼomuka mugandawo; ekyo kyemula omugandawo.
16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás; é a nudez de teu irmão.
17 Tiweegaitanga nʼomukali ni weegaita nʼomwalawe. Tiweegaitanga nʼomwala wʼomutane wʼomukali oyo waire mwala wa mwalawe; olwʼokubba abo bʼomusaaye gumo nʼomukali oyo. Ekyo kibbikibbi.
17 A nudez de uma mulher e de sua filha não descobrirás; não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para lhe descobrir a nudez; parentes são; maldade é.
18 Tiwafumbirwanga omuganda wʼomukaliwo ni babba baalikwa, ni weegaita naye, ate ngʼomukaliwo akaali mwomi.’
18 E não tomarás com tua mulher outra, de sorte que lhe seja rival, descobrindo a sua nudez com ela durante sua vida.
19 “ ‘Tiweegaitanga nʼomukali ngʼali omu nsonga gyʼekikali, olwʼokubba abba timulongoole omumaiso gange nze oMusengwa.’
19 Não te chegarás à mulher, para lhe descobrir a nudez, durante a sua menstruação.
20 “ ‘Tiweegaitanga nʼomuka musaiza; ekyo kikusuuca atali mulongoole omumaiso gange nze oMusengwa.’
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, para te contaminares com ela.
21 “ ‘Tiwaawangayo omwanawo yenayena okumusadaaka eeri onkuni oMoleki, olwʼokubba toli nʼokuswaza eriina lya Kibbumbawo. Ninze oMusengwa.’
21 E da tua descendência não darás nenhum para dedicar-se a Moloque, nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor .
22 “ ‘Tiweegaitanga nʼomusaiza omwinawo ngʼoweweegaita nʼomukali; ekyo kyomuliko.’
22 Com homem não te deitarás, como se fosse mulher; é abominação.
23 “ ‘Tiweegaitanga nʼokisolo, olwʼokubba ekyo kikusuuca okubba timulongoole omumaiso gange nze oMusengwa. Omukali tali nʼokwikirirya okwegaita nʼokisolo; ekyo kyomuliko.’
23 Nem te deitarás com animal, para te contaminares com ele, nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 “ ‘Timweretangaku obutali bulongoole obwʼengeri yonayona kwegyo, olwʼokubba amawanga agenabbinga omu kyalo ekimwaingiramu gasuukire agatali malongoole mu ngeri eyo.
24 Com nenhuma destas coisas vos contaminareis, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu lanço de diante de vós.
25 Era nʼekyalo ekyo kyona kyasuukire ekitali kirongoole, kale ni nkibonereza olwʼekikole ekibbikibbi ekyʼabantu baamu abenabbingamu ni mba ooti mbasesemere-busesemi.
25 E a terra se contaminou; e eu visitei nela a sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Neye inywe muli nʼokugonderanga ebiragiro byange nʼokukwatanga amateeka gange. Ababyalwa nʼabanamawanga abatyama mwinywe tibali nʼokukolanga ekintu kyonakyona kwebyo ebyʼomuliko.
26 Porém vós guardareis os meus estatutos e os meus juízos, e nenhuma destas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós;
27 Ekyo kityo olwʼokubba ebintu ebyo byonabyona, abantu ababasookere inywe okutyama omu kyalo ekyo babikolanga, era ni basuuca ekyalo ekyo okubba ekitali kirongoole.
27 porque todas estas abominações fizeram os homens desta terra que nela estavam antes de vós; e a terra se contaminou.
28 Era singa mwalikisuuca okubba ekitali kirongoole, nalikibabbingamu ni mba ooti mbasesemere-busesemi ngʼowenakolere amawanga agabasookere okukityamamu.’
28 Não suceda que a terra vos vomite, havendo-a vós contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vós.
29 “ ‘Nabuli eyakolanga ekintu kyonakyona kwebyo ebyomuliko, omuntu oyo tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.
29 Todo que fizer alguma destas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Kale mukuumenge amateeka gange, era timwasengereryanga akalombolombo konakona akʼebyomuliko ebyo abo ibo ababasookere inywe okutyama omu kyalo ekyo obubasengereryanga. Era inywe timusengereryanga obulombolombo obwo ni bubasuuca abatali balongoole. Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe.’ ”
30 Portanto, guardareis a obrigação que tendes para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que se praticaram antes de vós, e não vos contaminareis com eles. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.