Levítico 17

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “Otumule nʼAlooni nʼabataane, nʼaBaisirairi bonabona, obakobe oti, ‘Kinu niikyo nze oMusengwa ekyalagiire:
2 Fala a Arão, e aos seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
3 OMwisirairi yenayena eyasadaakiranga omu nkambi ooba e nza waayo onte ooba ontaama, ooba ombuli,
3 Qualquer homem da casa de Israel que degolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial ou quem os degolar fora do arraial,
4 omu kifo kyʼokumuleeta ku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa nʼamuwaayo ngʼekyokuwaayo eeri nze oMusengwa omumaiso gʼeWeema yange, omuntu oyo bamuvunaananga omusango gwʼokusuka omusaaye. Yaabbanga asukire omusaaye era tinamubalange okubba moiza oku bantu bange.
4 e os não trouxer à porta da tenda da congregação, para oferecer oferta ao Senhor diante do tabernáculo do Senhor , a tal homem será imputado o sangue; derramou sangue; pelo que tal homem será extirpado do seu povo;
5 Ekyo kityo kaisi, aBaisirairi bakomye okusadaakiranga omu nkambi ooba e nza waayo. Neye babbenge nʼokubireeta eeri kabona, kaisi iye nʼabiwaayo eeri nze oMusengwa, oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, ni bibba sadaaka eyʼokusyania.
5 para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que sacrificam sobre a face do campo, os tragam ao Senhor , à porta da tenda da congregação, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor .
6 Era okabona yaswankiranga omusaaye ogwʼesadaaka eyo oku kyoto kyange nze oMusengwa, ekiri oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, era nʼayoca amasavu gaayo, okuzwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa.
6 E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do Senhor , à porta da tenda da congregação, e queimará a gordura por cheiro suave ao Senhor .
7 ABaisirairi bali nʼokukomya okuwangayo esadaaka yonayona eeri emizimu egibasinza egiri omu kifaananyi kya mbuli, igyo egibasinza. Era eiteeka eryo aBaisirairi balikuumanga emirembe nʼemirembe.’
7 E nunca mais sacrificarão os seus sacrifícios aos demônios, após os quais eles se prostituem: isto ser-lhes-á por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 “Era obakobe oti, ‘OMwisirairi yenayena, ooba omunamawanga yenayena atyama mwinywe, eyaawangayo esadaaka egibooca yonayona ooba esadaaka eyʼengeri engendi yonayona,
8 Dize-lhes, pois: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que oferecer holocausto ou sacrifício
9 nandi nʼagireeta kugiwaayo eeri ninze oMusengwa oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.’
9 e não o trouxer à porta da tenda da congregação, para oferecê-lo ao Senhor , o tal homem será extirpado dos seus povos.
10 “ ‘OMwisirairi yenayena, ooba omunamawanga yenayena atyama mwinywe eyaalyanga omusaaye, ekikoba kiti, omuntu oyo eyaalyanga omusaaye, namukubbiranga mugongo era tinamubalirenge omu bantu bange.
10 E qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que comer algum sangue, contra aquela alma que comer sangue eu porei a minha face e a extirparei do seu povo.
11 Ekyo kityo olwʼokubba obwomi obwa buli kibbumbe, bubba mu musaaye. Kagira nabaikiriirye mugukolesyenge oku kyoto omu kukola omukolo ogwʼokusuuca abantu okubba balongoole. Omusaaye niigwo ogubakolesya omu mukolo gwʼokusuuca obwomi bwʼomuntu okubba bulongoole omumaiso gange.’
11 Porque a alma da carne está no sangue, pelo que vo-lo tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pela vossa alma, porquanto é o sangue que fará expiação pela alma.
12 Nʼolwekyo nkoba aBaisirairi nti, ‘Tiwaabbangawo omuntu mwinywe alya omusaaye, waire munamawanga atyama mwinywe eyaalyanga omusaaye.’
12 Portanto, tenho dito aos filhos de Israel: Nenhuma alma dentre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrine entre vós comerá sangue.
13 “ ‘Omwisirairi yenayena, ooba omunamawanga atyama omu Baisirairi, eyayiiganga okisolo ooba onyonyi ogubaikirirya okulya, yakenenulangamu omusaaye, nʼaguliikaku eitakali,
13 Também qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles que caçar caça de animal ou de ave que se come derramará o seu sangue e o cobrirá com pó.
14 olwʼokubba obwomi bwa buli kibbumbe, bubba mu musaaye gwakyo. Kagira nkoba aBaisirairi nti, timuli nʼokulyanga omusaaye gwʼekibbumbe kyonakyona, olwʼokubba omusaaye gwa buli kibbumbe niigwo obwomi bwakyo. Omuntu yenayena eyagulyanga, baabbanga tibamubala okubba moiza oku bantu bange.’
14 Porquanto é a alma de toda a carne; o seu sangue é pela sua alma; por isso, tenho dito aos filhos de Israel: Não comereis o sangue de nenhuma carne, porque a alma de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será extirpado.
15 “ ‘Omuntu yenayena, ooba mubyalwa, ooba munamawanga, omu Baisirairi, eyalyanga ekintu kyonakyona ekifeereireku omutwe, ooba ebisolo byʼomu kigona ebikiitire, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, era yasigalanga nga timulongoole omumaiso ga Musengwa paka igulo, neye oluzwanyuma yaabbanga mulongoole.
15 E toda alma entre os naturais ou entre os estrangeiros que comer corpo morto ou dilacerado lavará as suas vestes, e se banhará com água, e será imunda até à tarde; depois, será limpa.
16 Neye singa tiyayozenge ebizwalobye, era nandi nʼanaaba, yaabbanga abbengere.’ ”
16 Mas, se os não lavar, nem banhar a sua carne, levará sobre si a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.