Levítico 17
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “Otumule nʼAlooni nʼabataane, nʼaBaisirairi bonabona, obakobe oti, ‘Kinu niikyo nze oMusengwa ekyalagiire:
2 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Isto é o que o Senhor ordenou, dizendo:
3 OMwisirairi yenayena eyasadaakiranga omu nkambi ooba e nza waayo onte ooba ontaama, ooba ombuli,
3 Qualquer homem da casa de Israel que imolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial ou fora dele,
4 omu kifo kyʼokumuleeta ku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa nʼamuwaayo ngʼekyokuwaayo eeri nze oMusengwa omumaiso gʼeWeema yange, omuntu oyo bamuvunaananga omusango gwʼokusuka omusaaye. Yaabbanga asukire omusaaye era tinamubalange okubba moiza oku bantu bange.
4 e os não trouxer à porta da tenda da congregação, como oferta ao Senhor diante do seu tabernáculo, a tal homem será imputada a culpa do sangue; derramou sangue, pelo que esse homem será eliminado do seu povo;
5 Ekyo kityo kaisi, aBaisirairi bakomye okusadaakiranga omu nkambi ooba e nza waayo. Neye babbenge nʼokubireeta eeri kabona, kaisi iye nʼabiwaayo eeri nze oMusengwa, oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, ni bibba sadaaka eyʼokusyania.
5 para que os filhos de Israel, trazendo os seus sacrifícios, que imolam em campo aberto, os apresentem ao Senhor , à porta da tenda da congregação, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios pacíficos ao Senhor .
6 Era okabona yaswankiranga omusaaye ogwʼesadaaka eyo oku kyoto kyange nze oMusengwa, ekiri oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, era nʼayoca amasavu gaayo, okuzwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa.
6 O sacerdote aspergirá o sangue sobre o altar do Senhor , à porta da tenda da congregação, e queimará a gordura de aroma agradável ao Senhor .
7 ABaisirairi bali nʼokukomya okuwangayo esadaaka yonayona eeri emizimu egibasinza egiri omu kifaananyi kya mbuli, igyo egibasinza. Era eiteeka eryo aBaisirairi balikuumanga emirembe nʼemirembe.’
7 Nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos demônios, com os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo nas suas gerações.
8 “Era obakobe oti, ‘OMwisirairi yenayena, ooba omunamawanga yenayena atyama mwinywe, eyaawangayo esadaaka egibooca yonayona ooba esadaaka eyʼengeri engendi yonayona,
8 Dize-lhes, pois: Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que oferecer holocausto ou sacrifício
9 nandi nʼagireeta kugiwaayo eeri ninze oMusengwa oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.’
9 e não o trouxer à porta da tenda da congregação, para oferecê-lo ao Senhor , esse homem será eliminado do seu povo.
10 “ ‘OMwisirairi yenayena, ooba omunamawanga yenayena atyama mwinywe eyaalyanga omusaaye, ekikoba kiti, omuntu oyo eyaalyanga omusaaye, namukubbiranga mugongo era tinamubalirenge omu bantu bange.
10 Qualquer homem da casa de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que comer algum sangue, contra ele me voltarei e o eliminarei do seu povo.
11 Ekyo kityo olwʼokubba obwomi obwa buli kibbumbe, bubba mu musaaye. Kagira nabaikiriirye mugukolesyenge oku kyoto omu kukola omukolo ogwʼokusuuca abantu okubba balongoole. Omusaaye niigwo ogubakolesya omu mukolo gwʼokusuuca obwomi bwʼomuntu okubba bulongoole omumaiso gange.’
11 Porque a vida da carne está no sangue. Eu vo-lo tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pela vossa alma, porquanto é o sangue que fará expiação em virtude da vida.
12 Nʼolwekyo nkoba aBaisirairi nti, ‘Tiwaabbangawo omuntu mwinywe alya omusaaye, waire munamawanga atyama mwinywe eyaalyanga omusaaye.’
12 Portanto, tenho dito aos filhos de Israel: nenhuma alma de entre vós comerá sangue, nem o estrangeiro que peregrina entre vós o comerá.
13 “ ‘Omwisirairi yenayena, ooba omunamawanga atyama omu Baisirairi, eyayiiganga okisolo ooba onyonyi ogubaikirirya okulya, yakenenulangamu omusaaye, nʼaguliikaku eitakali,
13 Qualquer homem dos filhos de Israel ou dos estrangeiros que peregrinam entre vós que caçar animal ou ave que se come derramará o seu sangue e o cobrirá com pó.
14 olwʼokubba obwomi bwa buli kibbumbe, bubba mu musaaye gwakyo. Kagira nkoba aBaisirairi nti, timuli nʼokulyanga omusaaye gwʼekibbumbe kyonakyona, olwʼokubba omusaaye gwa buli kibbumbe niigwo obwomi bwakyo. Omuntu yenayena eyagulyanga, baabbanga tibamubala okubba moiza oku bantu bange.’
14 Portanto, a vida de toda carne é o seu sangue; por isso, tenho dito aos filhos de Israel: não comereis o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda carne é o seu sangue; qualquer que o comer será eliminado.
15 “ ‘Omuntu yenayena, ooba mubyalwa, ooba munamawanga, omu Baisirairi, eyalyanga ekintu kyonakyona ekifeereireku omutwe, ooba ebisolo byʼomu kigona ebikiitire, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, era yasigalanga nga timulongoole omumaiso ga Musengwa paka igulo, neye oluzwanyuma yaabbanga mulongoole.
15 Todo homem, quer natural, quer estrangeiro, que comer o que morre por si ou dilacerado lavará as suas vestes, banhar-se-á em água e será imundo até à tarde; depois, será limpo.
16 Neye singa tiyayozenge ebizwalobye, era nandi nʼanaaba, yaabbanga abbengere.’ ”
16 Mas, se não as lavar, nem banhar o corpo, levará sobre si a sua iniquidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.