Levítico 17
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 OMusengwa ni yeeyongera okukoba oMusa ati,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 “Otumule nʼAlooni nʼabataane, nʼaBaisirairi bonabona, obakobe oti, ‘Kinu niikyo nze oMusengwa ekyalagiire:
2 Fala a Arão e aos seus filhos, e a s todos os filhos de Israel, e dize-lhes: Isto é o que o Senhor tem ordenado:
3 OMwisirairi yenayena eyasadaakiranga omu nkambi ooba e nza waayo onte ooba ontaama, ooba ombuli,
3 Qualquer homem da casa de Israel que imolar boi, ou cordeiro, ou cabra, no arraial, ou fora do arraial,
4 omu kifo kyʼokumuleeta ku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa nʼamuwaayo ngʼekyokuwaayo eeri nze oMusengwa omumaiso gʼeWeema yange, omuntu oyo bamuvunaananga omusango gwʼokusuka omusaaye. Yaabbanga asukire omusaaye era tinamubalange okubba moiza oku bantu bange.
4 e não o trouxer à porta da tenda da revelação, para o oferecer como oferta ao Senhor diante do tabernáculo do Senhor, a esse homem será imputado o sangue; derramou sangue, pelo que será extirpado do seu povo;
5 Ekyo kityo kaisi, aBaisirairi bakomye okusadaakiranga omu nkambi ooba e nza waayo. Neye babbenge nʼokubireeta eeri kabona, kaisi iye nʼabiwaayo eeri nze oMusengwa, oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, ni bibba sadaaka eyʼokusyania.
5 a fim de que os filhos de Israel tragam os seus sacrifícios, que oferecem no campo, isto é, a fim de que os tragam ao Senhor, à porta da tenda da revelação, ao sacerdote, e os ofereçam por sacrifícios de ofertas, pacíficas ao Senhor.
6 Era okabona yaswankiranga omusaaye ogwʼesadaaka eyo oku kyoto kyange nze oMusengwa, ekiri oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, era nʼayoca amasavu gaayo, okuzwamu oluvululu olunsangaalya nze oMusengwa.
6 E o sacerdote espargirá o sangue sobre o altar do Senhor, à porta da tenda da revelação, e queimará a gordura por cheiro suave ao Senhor.
7 ABaisirairi bali nʼokukomya okuwangayo esadaaka yonayona eeri emizimu egibasinza egiri omu kifaananyi kya mbuli, igyo egibasinza. Era eiteeka eryo aBaisirairi balikuumanga emirembe nʼemirembe.’
7 E nunca mais oferecerão os seus sacrifícios aos sátiros, após os quais eles se prostituem; isso lhes será por estatuto perpétuo pelas suas gerações.
8 “Era obakobe oti, ‘OMwisirairi yenayena, ooba omunamawanga yenayena atyama mwinywe, eyaawangayo esadaaka egibooca yonayona ooba esadaaka eyʼengeri engendi yonayona,
8 Dir-lhes-ás pois: Qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que entre vós peregrinam, que oferecer holocausto ou sacrifício,
9 nandi nʼagireeta kugiwaayo eeri ninze oMusengwa oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, tinamubalenge okubba moiza oku bantu bange.’
9 e não o trouxer à porta da tenda da revelação, para oferecê-lo ao Senhor, esse homem será extirpado do seu povo.
10 “ ‘OMwisirairi yenayena, ooba omunamawanga yenayena atyama mwinywe eyaalyanga omusaaye, ekikoba kiti, omuntu oyo eyaalyanga omusaaye, namukubbiranga mugongo era tinamubalirenge omu bantu bange.
10 Também, qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que comer algum sangue, contra aquela alma porei o meu rosto, e a extirparei do seu povo.
11 Ekyo kityo olwʼokubba obwomi obwa buli kibbumbe, bubba mu musaaye. Kagira nabaikiriirye mugukolesyenge oku kyoto omu kukola omukolo ogwʼokusuuca abantu okubba balongoole. Omusaaye niigwo ogubakolesya omu mukolo gwʼokusuuca obwomi bwʼomuntu okubba bulongoole omumaiso gange.’
11 Porque a vida da carne está no sangue; pelo que vo-lo tenho dado sobre o altar, para fazer expiação pelas vossas almas; porquanto é o sangue que faz expiação, em virtude da vida.
12 Nʼolwekyo nkoba aBaisirairi nti, ‘Tiwaabbangawo omuntu mwinywe alya omusaaye, waire munamawanga atyama mwinywe eyaalyanga omusaaye.’
12 Portanto tenho dito aos filhos de Israel: Nenhum de vós comerá sangue; nem o estrangeiro que peregrina entre vós comerá sangue.
13 “ ‘Omwisirairi yenayena, ooba omunamawanga atyama omu Baisirairi, eyayiiganga okisolo ooba onyonyi ogubaikirirya okulya, yakenenulangamu omusaaye, nʼaguliikaku eitakali,
13 Também, qualquer homem dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam entre eles, que apanhar caça de fera ou de ave que se pode comer, derramará o sangue dela e o cobrirá com pó.
14 olwʼokubba obwomi bwa buli kibbumbe, bubba mu musaaye gwakyo. Kagira nkoba aBaisirairi nti, timuli nʼokulyanga omusaaye gwʼekibbumbe kyonakyona, olwʼokubba omusaaye gwa buli kibbumbe niigwo obwomi bwakyo. Omuntu yenayena eyagulyanga, baabbanga tibamubala okubba moiza oku bantu bange.’
14 Pois, quanto à vida de toda a carne, o seu sangue é uma e a mesma coisa com a sua vida; por isso eu disse aos filhos de Israel: Não comereis o sangue de nenhuma carne, porque a vida de toda a carne é o seu sangue; qualquer que o comer será extirpado.
15 “ ‘Omuntu yenayena, ooba mubyalwa, ooba munamawanga, omu Baisirairi, eyalyanga ekintu kyonakyona ekifeereireku omutwe, ooba ebisolo byʼomu kigona ebikiitire, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, era yasigalanga nga timulongoole omumaiso ga Musengwa paka igulo, neye oluzwanyuma yaabbanga mulongoole.
15 E todo homem, quer natural quer estrangeiro, que comer do que morre por si ou do que é dilacerado por feras, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde; depois será limpo.
16 Neye singa tiyayozenge ebizwalobye, era nandi nʼanaaba, yaabbanga abbengere.’ ”
16 Mas, se não as lavar, nem banhar o seu corpo, levará sobre si a sua iniquidade
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.