Levítico 16

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo oMusengwa nʼatumula nʼoMusa, ngʼabataane bʼAlooni ababiri bamalire okufa, owebasembereire oMusengwa omu ngeri etali ntuuce ni bafa.
1 E o SENHOR falou a Moisés, após a morte dos dois filhos de Arão, quando eles ofereceram diante do SENHOR, e morreram;
2 OMusengwa nʼakoba oMusa ati, “Okobe Alooni omugandawo, obutamalanga gaiza nabuli owaatakiire okwingira omunda wʼolutimbe omu Kifo eKitukulye eIno, omumaiso wʼekisaanikiro kyʼeSanduuku iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, nga nandi nʼakola atyo yalifa, olwʼokubba mbonekera omu kireri angulu wʼekisaanikiro ekyo.
2 e o SENHOR disse a Moisés: Fala a Arão, teu irmão, para que ele não entre todo tempo no santo lugar, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que ele não morra; porque eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 “Alooni yaingiranga omu Kifo eKitukulye nʼonte okitobba owʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼontaama omusaiza owʼesadaaka egibooca yonayona.
3 Assim, Arão entrará no santo lugar; com um novilho para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
4 Yaabbanga nʼokusooka kunaaba kaisi nʼazwala ebbeketera eya lineni, nʼepajama eya lineni; ali nʼokwesiba omusibiro ogwa lineni, ni yeesiba nʼekitambaala ekya lineni ekyʼoku mutwe ekyʼobwakabona. Egyo niigyo engoye gyʼobutukulye.
4 E ele vestirá a túnica santa de linho, e terá calções de linho sobre a sua carne, e se cingirá com um cinto de linho, e com uma mitra de linho se vestirá: estas são vestes santas; portanto, ele banhará a sua carne na água, e então as vestirá.
5 Era yaabbanga nʼokwaba nʼembuli empanya ibiri okuzwa omu kibbula kyonakyona ekyʼaBaisirairi, egyʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi, nʼontaama omusaiza owʼesadaaka egibooca yonayona.
5 E ele tomará da congregação dos filhos de Israel dois cabritos para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
6 “Alooni yaawangayo okitobba oodi okubba sadaaka eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi, nʼakola omukolo gwʼokumusuuca iye onanyere okubba mulongoole nʼabʼomu nyumbaye.
6 E Arão oferecerá seu novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si, e por sua casa.
7 Awo yakwatanga embuli gidi eibiri nʼagiwaayo omumaiso gange nze oMusengwa oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa.
7 E ele tomará dois bodes, e os apresentará perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação.
8 Embuli eibiri Alooni yagikubbirangaku akalulu okulondaku eyaabba owange nze oMusengwa, nʼoyo eyaabba owʼAzazeeri.
8 E Arão lançará sorte sobre os dois bodes; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte pelo bode expiatório.
9 Alooni yakwatanga ombuli akalulu ogukagwireku okubba owange nze oMusengwa nʼamuwaayo okubba sadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi.
9 E Arão trará o bode sobre o qual cair a sorte pelo SENHOR, e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 Neye ombuli akalulu ogukagwireku okubba wʼAzazeeri, bamuwangayo mwomi omumaiso ga Musengwa, olwʼokusuuca abantu okubba balongoole, ni bamwereekererya omwidungu eeri Azazeeri.
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para ser bode expiatório, deverá ser apresentado vivo perante o SENHOR, para fazer expiação com ele, e para enviá-lo como bode expiatório ao deserto.
11 “Alooni yaleetanga onte odi okitobba nʼamuwaayo okubba esadaaka eyʼokusoniya ekikolekye ekibbikibbi olwʼokumusuuca iye onanyere okubba mulongoole nʼabʼomu nyumbaye.
11 E Arão trará o novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si e por sua casa; e matará o novilho da oferta pelo pecado, que é para si mesmo.
12 Yaabbanga nʼokutwala ekyokuduunyisiryaku obubbaani ekiizwire amakala agaliku omusyo omumaiso gange nze oMusengwa, nʼebigalo bibiri ebyʼobubbaani obusoice obwʼakaloosa, nʼabireeta omunda wʼolutimbe omu Kifo eKitukulye eIno.
12 E ele tomará um incensário cheio de brasas de fogo do altar diante do SENHOR, e as suas mãos cheias de incenso aromático moído e o trará para dentro do véu.
13 Awo yateekanga obubbaani obwo oku musyo omumaiso ga Musengwa, era omwosi gwʼobubbaani ni gubbuunaku ekisaanikiro kyʼeSanduuku iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira tiyakibona, kaisi tiyaafa.
13 E ele colocará o incenso sobre o fogo, perante o SENHOR, para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que ele não morra.
14 Yatoolangaku omusaaye gwa nte odi okitobba, nʼaguswankira nʼolunwerwe omumaiso wʼekisaanikiro kyʼeSanduuku iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira, kaisi nʼaguswankira era nʼolunwerwe emirundi musanvu ansi omumaiso gʼeSanduuku eyo.
14 E ele tomará do sangue do novilho e o espargirá com o seu dedo sobre o propiciatório, para o leste; e perante o propiciatório, espargirá do sangue com o seu dedo sete vezes.
15 “Era yasalanga ombuli owʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole kyʼabantu ekibbikibbi, nʼatwala omusaaye gwa mbuli oyo omunda wʼolutimbe omu Kifo eKitukulye eIno, nʼaguswankira ngʼowaakolere gudi ogwa nte odi okitobba. Yaguswankiranga oku kisaanikiro kyʼeSanduuku iyo entebe ya Kibbumba onanyere okusaasira nʼomumaiso gʼeSanduuku eyo.
15 Então ele matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como ele fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório, e perante o propiciatório.
16 Omu ngeri eyo yaabbanga akolere omukolo gwʼokusuuca eKifo eKitukulye eIno okubba kirongoole, olwʼobutali bulongoole nʼobujeemu bwʼaBaisirairi olwʼebikole ebibbibibbi ebyʼengeri yonayona. Era yaabbanga nʼokukola mu ngeri nanyere eyo nʼoku Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, ebba omu mankati gaabwe ibo abatali balongoole.
16 E ele fará expiação pelo santo lugar por causa da impureza dos filhos de Israel, e por causa das suas transgressões em todos os seus pecados; e assim ele fará pelo tabernáculo da congregação, que permanece entre eles no meio das suas impurezas.
17 Mpaawo muntu eyaabbanga omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu, okuzwera omu kiseera Alooni ekiyangiriranga omu Kifo eKitukulye eIno okukola omukolo ogwʼokulongoola, paka ekiyawulukirangamu ngʼamalire okukola omukolo gwʼokumusuuca okubba omulongoole, nʼabʼenyumbaye, nʼaBaisirairi bonabona.
17 E nenhum homem estará no tabernáculo da congregação, quando ele entrar para fazer expiação no santo lugar, até que ele saia, e tenha feito expiação por si mesmo, e por sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 “Awo yawulukanga nʼayaba oku kyoto omumaiso gange nze oMusengwa, nʼakola omukolo gwʼokukisuuca okubba kirongoole. Yatoolangaku omusaaye gwa nte odi okitobba, nʼogwa mbuli odi, nʼagusiiga oku maziga gonagona agʼekyoto ekyo.
18 Então ele sairá ao altar, que está perante o SENHOR, e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode, e o colocará sobre os chifres do altar ao redor.
19 Era omusaaye ogwo ogundi yaguswankiranga oku kyoto ekyo ngʼakolesya olunwerwe emirundi musanvu, nʼakola omukolo ogwʼokukisuuca okubba ekirongoole nʼakitoola omu butali bulongoole bwʼaBaisirairi.
19 E ele espargirá do sangue sobre este com o seu dedo sete vezes, e o purificará e santificará da impureza dos filhos de Israel.
20 “Alooni oweyamalanga okukola omukolo gwʼokusuuca eKifo eKitukulye eIno, nʼeWeema yʼoKusisinkanirangamu oMusengwa okubba birongoole, nʼekyoto, yaawangayo ombuli odi omwomi.
20 E quando ele acabar de reconciliar o santo lugar, e o tabernáculo da congregação, e o altar, então, ele trará o bode vivo.
21 Yateekanga engalogye gyombi oku mutwe gwa mbuli oyo, nʼamubbutuliraku obubbibubbi nʼobujeemu bwʼaBaisirairi, ekikoba kiti, ebikole ebibbibibbi byabwe byonabyona omu ngeri eyo nʼabba abiteekere ku mutwe gwa mbuli oyo. Awo yatumanga omuntu omulonde nʼayereekererya ombuli oyo omwidungu.
21 E Arão colocará ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo, e confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões em todos os seus pecados; e os colocará sobre a cabeça do bode e o enviará, pela mão de um homem apto para o deserto.
22 Ombuli oyo yatwalanga ebibbibibbi byabwe byonabyona, nʼayaba nabyo omu kifo ekinambulamu bantu. Era omuntu odi ayereekereirye ombuli oyo yamuteereranga omwidungu nʼayaba.
22 E o bode levará sobre si todas as iniquidades deles até uma terra não habitada; e ele enviará o bode ao deserto.
23 “Awo Alooni yaingiranga omu Weema yʼoKunsisinkanirangamu, ni yeeyambulyamu ebizwalo bya lineni bidi ebiyaabbanga azwaire ngʼagira omu Kifo eKitukulye eIno, nʼabireka omwo.
23 E Arão virá ao tabernáculo da congregação; e despirá as vestes de linho, que ele colocou quando entrou no santo lugar, e ali as deixará.
24 Yanaabiranga omu Kifo eKitukulye, nʼazwala ebizwalobye ebya bulijo. Awo nʼawuluka, nʼawaayo esadaaka egibooca yonayona oku lwʼebikolebye ebibbibibbi, nʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole kyʼabantu ekibbikibbi olwʼokukola omukolo gwʼokumusuuca iye okubba omulongoole era nʼabantu nago.
24 E banhará a sua carne com água no santo lugar e vestirá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá a sua oferta queimada, e a oferta queimada do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Era yaabbanga nʼokwocerya amasavu gʼesadaaka olwʼokusoniya ekibbikibbi oku kyoto.
25 E a gordura da oferta pelo pecado ele queimará sobre o altar.
26 “Omuntu eyayereekereryanga ombuli omwidungu eeri Azazeeri, yaabbanga nʼokwoza ebizwalobye, nʼanaaba omubiri, olwo kaisi nʼayezya okwingira omu nkambi.
26 E aquele que tiver soltado o bode expiatório lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no acampamento.
27 Onte odi okitobba nʼombuli ebyʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, omusaaye gwayo ogubaleetere omu Kifo eKitukulye eIno olwʼokukola omukolo ogwʼokusuuca abantu okubba abalongoole, baabbanga nʼokuwuluca enyama eyo e nza wʼenkambi, nʼamadiba gaayo, nʼenyama nʼebinamukida, ni babyoca.
27 E o novilho para a oferta pelo pecado, e o bode para a oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santo lugar, serão levados por alguém para fora do acampamento; e eles queimarão no fogo as suas peles, a sua carne, e o seu esterco.
28 Oyo abyoca yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba omubiri, olwo kaisi nʼayinza okwira omu nkambi.
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e depois ele entrará no acampamento.
29 “Eiteeka linu mwalikuumanga emirembe gyonagyona. Oku lunaku olweikumi olwʼomweri gwomusanvu, mwebonerezanga era nandi ni mukola omulimo gwonagwona, ekikoba kiti, inywe aBaisirairi ooba abanamawanga abatyama mwinywe.
29 E isto vos será por estatuto eterno: no sétimo mês, no décimo dia do mês, afligireis a vossa alma, e não fareis trabalho algum, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós.
30 Ekyo kityo olwʼokubba oku lunaku olwo, waabbangawo omukolo gwʼokubasuuca okubba abalongoole okubatoola omu bikole byanywe ebibbibibbi. Awo kaisi ni mubba balongoole okuzwa omu bikole byanywe ebibbibibbi omumaiso gange nze oMusengwa.
30 Porque, naquele dia, o sacerdote fará expiação por vós, para purificar-vos; para que sejais purificados de todos os vossos pecados perante o SENHOR.
31 Olunaku olwo yaabbanga Saabbaato nga lwa kuwuumula, era nga muli nʼokwebonereza; Eiteeka eryo lyabbanga lyʼenkalaakalira.
31 Isto será um shabat de descanso para vós, e afligireis a vossa alma, por um estatuto eterno.
32 Okabona ogubasuukireku amafuta ni bamwawula okusikira oiteeye ngʼokabona akira obukulu, niiye eyakolanga omukolo gwʼokusuuca abantu okubba abalongoole. Yazwalanga ebizwalo byobutukulye ebibatungire omu lineni,
32 E o sacerdote que for ungido, e que for consagrado para ministrar o ofício de sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, e colocará as vestes de linho, as vestes santas.
33 kaisi nʼakola omukolo gwʼokusuuca eKifo eKitukulye eIno, nʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu nʼekyoto okubba kirongoole, era nʼokusuuca abakabona, nʼaBaisirairi bonabona okubba abalongoole.
33 E ele fará uma expiação pelo santuário sagrado; e ele fará expiação pelo tabernáculo da congregação e pelo altar; e ele fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 “Ago gaabbanga amateeka agaabbanga agʼenkalaakalira agʼokukolanga omukolo gwʼokusuuca aBaisirairi okubba balongoole ni babasoniya ebikole byabwe ebibbibibbi byonabyona, ogwabbangawo omulundi ogumo nabuli mwanka.”
34 E isto vos será por estatuto eterno: fazer expiação pelos filhos de Israel, por todos os seus pecados, uma vez no ano. E ele fez como o SENHOR ordenou a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.