Levítico 15
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 OMusengwa nʼakoba oMusa nʼAlooni ati,
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 “Mutumule nʼaBaisirairi era mubakobe muti omusaiza yenayena oweyaazwangamu amasira olwʼobulwaire bwʼenziku, yaabbanga timulongoole omumaiso gange nze Musengwa.
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “Qualquer homem que tiver fluxo corporal estará cerimonialmente impuro.
3 Newankubbaire ngʼamasira ago geeyongeranga okumuzwamu ooba gaabbanga galekeiraawo era gamusuucanga okubba timulongoole. Enu niiyo engeri amasira ago agamuzwamu owegaleeta obutali bulongoole:
3 A contaminação é causada pelo fluxo, prosseguindo ou não. De qualquer modo, o homem está impuro.
4 “Nabuli buliri omusaiza oyo azwamu amasira obuyagonangaku bwabbanga tibulongoole, era nabuli kintu ekiyatyamangaku, kyabbanga tikirongoole.
4 A cama onde o homem com o fluxo se deitar e qualquer coisa sobre a qual ele se sentar ficará cerimonialmente impura.
5 Era nabuli eyakwatanga oku buliri bwʼomusaiza oyo, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
5 Se alguém tocar na cama dele, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
6 Era omuntu yenayena eyatyamanga oku kintu kyonakyona omusaiza oyo azwamu amasira ekyatyaimeku, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
6 Se alguém se sentar onde ele se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
7 “Era omuntu yenayena eyakwatanga oku musaiza oyo azwamu amasira, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
7 Se alguém tocar nesse homem que tiver fluxo, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
8 “Omusaiza oyo azwamu amasira oweyayandanga ebitanta oku muntu omulongoole, omuntu oyo omulongoole yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
8 Se o homem cuspir em alguém cerimonialmente puro, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
9 “Nabuli kintu omusaiza oyo ekiyatyamangaku ngʼali oku ndogoyi ooba ompunda, kyabbanga tikirongoole.
9 Qualquer manta de sela sobre a qual o homem se sentar quando cavalgar ficará cerimonialmente impura.
10 Era omuntu yenayena eyakwatanga oku kintu kyonakyona omusaiza oyo ekyatyaimeku, yaabbanga timulongoole paka igulo. Era nʼoyo eyakiginganga, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
10 Se alguém tocar em qualquer coisa que tenha estado debaixo dele, ficará impuro até o entardecer; terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
11 “Omuntu yenayena, omusaiza oyo azwamu amasira oguyakwatangaku nga tasookere kunaaba mu ngalo, ogubakwaiteku oyo yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
11 Se o homem tocar em alguém sem antes lavar as mãos, essa pessoa terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impura até o entardecer.
12 “Ensaka omusaiza oyo azwamu amasira egiyakwatangaku, baabbanga nʼokugyata. Era eitiba lyonalyona eriyakwatangaku, baabbanga nʼokulinaabya.
12 Qualquer vasilha de barro em que o homem tocar terá de ser quebrada, e qualquer utensílio de madeira em que o homem tocar terá de ser lavado com água.
13 “Omusaiza azwamu amasira oweyalamanga, yamalanga enaku musanvu kaisi ni bakola omukolo gwʼokumusuuca okubba omulongoole. Yaabbanga nʼokwoza engoyegye, nʼanaaba amaizi agʼomwiruba agatukula, kaisi nʼabba mulongoole.
13 “Quando o fluxo do homem cessar, ele contará sete dias para o período de purificação. Em seguida, lavará suas roupas e se banhará em água limpa, e ficará cerimonialmente puro.
14 Oku lunaku lwomunaana, yaabbanga nʼokusuna empuuwu ibiri, ooba enjiiwa entonto ibiri, nʼayaba omumaiso gange nze oMusengwa oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, nʼagiwa okabona.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, se apresentará diante do S enhor à entrada da tenda do encontro e entregará suas ofertas ao sacerdote.
15 Okabona yaabbanga nʼokugisadaaka, omoiza nʼabba sadaaka egibawaayo olwʼokusoniya ekibbikibbi, nʼogondi nʼabba sadaaka egibooca yonayona. Omu ngeri eyo niiyo okabona egiyakolangamu omukolo ogwʼokusuuca omusaiza oyo okubba omulongoole omumaiso gange nze oMusengwa, olwʼokuzwamu amasira.
15 O sacerdote apresentará uma ave como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação pelo homem diante do S enhor por causa do fluxo.
16 “Omusaiza oweyazwangamu amaizi agʼekisaiza, yaabbanga nʼokunaaba omubiri gwonagwona, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
16 “Quando um homem expelir sêmen, lavará o corpo todo com água e ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
17 Olugoye lwonalwona ooba ekintu ekyʼeidiba, amaizi agʼekisaiza okugatoonyere, baabbanga nʼokubyoza, ni bisigala nga tibirongoole paka igulo.
17 Qualquer peça de roupa ou de couro que tiver sêmen será lavada com água, e ficará impura até o entardecer.
18 Omusaiza nʼomukali owebeegaitanga omusaiza nʼazwamu amaizi gʼekisaiza, bonabona baabbanga nʼokunaaba, ni basigala nga tibalongoole paka igulo.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações sexuais, ambos terão de banhar-se com água, e ficarão impuros até o entardecer.
19 “Omukali oweyaabbanga omu nsonga gyʼekikali, yamalanga enaku musanvu nga timulongoole. Era nabuli eyamukwatangaku, yaabbanga timulongoole paka igulo.
19 “Quando uma mulher tiver sua menstruação, ficará cerimonialmente impura por sete dias. Quem tocar nela durante esse período ficará impuro até o entardecer.
20 “Ekintu kyonakyona ekiyagonangaku ooba ekiyatyamangaku, omu biseerabye ebyʼokubba omu nsonga gyʼekikali, kyabbanga tikirongoole.
20 Qualquer coisa sobre a qual a mulher se deitar ou se sentar durante a menstruação ficará cerimonialmente impura.
21 Nabuli eyakwatanga oku buliri bwʼomukali oyo, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, era nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
21 Se alguém tocar na cama dela, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
22 Nabuli eyakwatanga oku kintu kyonakyona ekyatyaimeku, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, era nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
22 Se alguém tocar em alguma coisa sobre a qual ela se sentou, terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
23 Waire buliri ooba ekintu kyonakyona ekyabbaire atyaimeku, omuntu yenayena oweyakikwatangaku, yaabbanga timulongoole paka igulo.
23 Isso inclui a cama e qualquer outro objeto sobre o qual ela tenha se sentado; se alguém os tocar, ficará impuro até o entardecer.
24 “Omusaiza oweyeegaitanga nʼomukali oyo, omusaaye ogumuzwamu ngʼali omu nsonga gyʼekikali ni gutoonya oku musaiza oyo, yaabbanga timulongoole okumala enaku musanvu, era nabuli buliri obuyagonangaku, bwabbanga tibulongoole.
24 Se um homem tiver relações sexuais com ela e o sangue dela o tocar, a impureza menstrual será transmitida para ele; ficará impuro por sete dias, e qualquer cama onde ele se deitar ficará impura.
25 “Omukali oweyasukanga omusaaye enaku enyingi omu biseera ebitali byʼokubba omu nsonga gyʼekikali, ooba oweyeeyongeranga okusuka omusaaye ngʼenakugye egyo giwoireku, yaabbanga timulongoole eibbanga lyonalyona eriyamalanga ngʼasuka omusaaye, ngʼowaatabba mulongoole omu biseerabye ebyʼokubba omu nsonga gyʼekikali.
25 “Se uma mulher tiver por muitos dias um fluxo de sangue que não seja sua menstruação normal, ou se ela continuar a sangrar depois da menstruação normal, ficará cerimonialmente impura. Enquanto durar o sangramento, a mulher ficará impura, como acontece durante a menstruação.
26 Nabuli buliri obuyagonangaku ngʼakaali asuka omusaaye, bwabbanga tibulongoole, ngʼobuliribwe owebubba ngʼali omu nsongagye egyʼekikali. Era nabuli kintu ekiyatyamangaku kyabbanga tikirongoole, ngʼowekibba ngʼali omu nsongagye egyʼekikali.
26 Qualquer cama onde ela se deitar e qualquer objeto sobre o qual ela se sentar durante esse período ficará impuro, como em sua menstruação normal.
27 Nabuli eyakwatanga oku bintu ebyo, yaabbanga timulongoole, era yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
27 Se alguém tocar nessas coisas ficará cerimonialmente impuro. Terá de lavar as roupas e banhar-se com água, e ficará impuro até o entardecer.
28 “Omukali oyo oweyalekerangaawo okusuka omusaaye, yakuumanga ni wabitawo enaku musanvu, olwo kaisi nabba mulongoole.
28 “Quando o sangramento da mulher parar, ela contará sete dias e depois estará cerimonialmente pura.
29 Oku lunaku lwomunaana, yasunanga empuuwu ibiri, ooba enjiiwa entonto ibiri, nʼagireeta eeri okabona oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
29 No oitavo dia, tomará duas rolinhas ou dois pombinhos e os entregará ao sacerdote à entrada da tenda do encontro.
30 Okabona yaabbanga nʼokuwaayo omoiza nga wʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼogondi nga wʼesadaaka egibooca yonayona. Omu ngeri eyo niiyo okabona egiyakolangamu omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole omumaiso ga Musengwa, olwʼobutali bulongoole bwʼomukali oyo okusuka omusaaye.
30 O sacerdote apresentará uma das aves como oferta pelo pecado, e a outra, como holocausto. Desse modo, o sacerdote fará expiação por ela diante do S enhor por causa da impureza cerimonial causada pelo sangramento.
31 “Mutyo wemuli nʼokulabulanga aBaisirairi okulekanga okusemberera ebintu ebibasuuca okubba abatali balongoole, kaisi tibaafanga olwʼobutali bulongoole waabwe obubazweraku okubebenya eWeema yange nze oMusengwa eeri aakati mwibo.”
31 “Agindo assim, você manterá os israelitas separados da impureza cerimonial. Do contrário, eles morreriam, pois sua impureza contaminaria meu tabernáculo que está no meio deles.
32 Ago niigo amateeka agakwata oku musaiza azwamu amasira omu bitundubye ebyʼekyama, nʼoyo azwamu amaizi agʼekisaiza,
32 Essas são as instruções referentes a qualquer pessoa que tenha um fluxo que sai do corpo, seja um homem que está impuro por expelir sêmen
33 nʼomukali aali omu nsonga gyʼekikali, ooba omukali azwamu omusaaye, nʼomusaiza eyeegaitanga nʼomukali atali mulongoole.
33 ou uma mulher durante sua menstruação. Aplicam-se a qualquer homem ou mulher que tiver fluxo e ao homem que tiver relações sexuais com uma mulher cerimonialmente impura”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.