Levítico 15
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 OMusengwa nʼakoba oMusa nʼAlooni ati,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Mutumule nʼaBaisirairi era mubakobe muti omusaiza yenayena oweyaazwangamu amasira olwʼobulwaire bwʼenziku, yaabbanga timulongoole omumaiso gange nze Musengwa.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Newankubbaire ngʼamasira ago geeyongeranga okumuzwamu ooba gaabbanga galekeiraawo era gamusuucanga okubba timulongoole. Enu niiyo engeri amasira ago agamuzwamu owegaleeta obutali bulongoole:
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 “Nabuli buliri omusaiza oyo azwamu amasira obuyagonangaku bwabbanga tibulongoole, era nabuli kintu ekiyatyamangaku, kyabbanga tikirongoole.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Era nabuli eyakwatanga oku buliri bwʼomusaiza oyo, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Era omuntu yenayena eyatyamanga oku kintu kyonakyona omusaiza oyo azwamu amasira ekyatyaimeku, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 “Era omuntu yenayena eyakwatanga oku musaiza oyo azwamu amasira, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 “Omusaiza oyo azwamu amasira oweyayandanga ebitanta oku muntu omulongoole, omuntu oyo omulongoole yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 “Nabuli kintu omusaiza oyo ekiyatyamangaku ngʼali oku ndogoyi ooba ompunda, kyabbanga tikirongoole.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Era omuntu yenayena eyakwatanga oku kintu kyonakyona omusaiza oyo ekyatyaimeku, yaabbanga timulongoole paka igulo. Era nʼoyo eyakiginganga, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 “Omuntu yenayena, omusaiza oyo azwamu amasira oguyakwatangaku nga tasookere kunaaba mu ngalo, ogubakwaiteku oyo yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 “Ensaka omusaiza oyo azwamu amasira egiyakwatangaku, baabbanga nʼokugyata. Era eitiba lyonalyona eriyakwatangaku, baabbanga nʼokulinaabya.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 “Omusaiza azwamu amasira oweyalamanga, yamalanga enaku musanvu kaisi ni bakola omukolo gwʼokumusuuca okubba omulongoole. Yaabbanga nʼokwoza engoyegye, nʼanaaba amaizi agʼomwiruba agatukula, kaisi nʼabba mulongoole.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Oku lunaku lwomunaana, yaabbanga nʼokusuna empuuwu ibiri, ooba enjiiwa entonto ibiri, nʼayaba omumaiso gange nze oMusengwa oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu, nʼagiwa okabona.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Okabona yaabbanga nʼokugisadaaka, omoiza nʼabba sadaaka egibawaayo olwʼokusoniya ekibbikibbi, nʼogondi nʼabba sadaaka egibooca yonayona. Omu ngeri eyo niiyo okabona egiyakolangamu omukolo ogwʼokusuuca omusaiza oyo okubba omulongoole omumaiso gange nze oMusengwa, olwʼokuzwamu amasira.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 “Omusaiza oweyazwangamu amaizi agʼekisaiza, yaabbanga nʼokunaaba omubiri gwonagwona, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Olugoye lwonalwona ooba ekintu ekyʼeidiba, amaizi agʼekisaiza okugatoonyere, baabbanga nʼokubyoza, ni bisigala nga tibirongoole paka igulo.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 Omusaiza nʼomukali owebeegaitanga omusaiza nʼazwamu amaizi gʼekisaiza, bonabona baabbanga nʼokunaaba, ni basigala nga tibalongoole paka igulo.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 “Omukali oweyaabbanga omu nsonga gyʼekikali, yamalanga enaku musanvu nga timulongoole. Era nabuli eyamukwatangaku, yaabbanga timulongoole paka igulo.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 “Ekintu kyonakyona ekiyagonangaku ooba ekiyatyamangaku, omu biseerabye ebyʼokubba omu nsonga gyʼekikali, kyabbanga tikirongoole.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Nabuli eyakwatanga oku buliri bwʼomukali oyo, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, era nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Nabuli eyakwatanga oku kintu kyonakyona ekyatyaimeku, yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, era nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Waire buliri ooba ekintu kyonakyona ekyabbaire atyaimeku, omuntu yenayena oweyakikwatangaku, yaabbanga timulongoole paka igulo.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 “Omusaiza oweyeegaitanga nʼomukali oyo, omusaaye ogumuzwamu ngʼali omu nsonga gyʼekikali ni gutoonya oku musaiza oyo, yaabbanga timulongoole okumala enaku musanvu, era nabuli buliri obuyagonangaku, bwabbanga tibulongoole.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 “Omukali oweyasukanga omusaaye enaku enyingi omu biseera ebitali byʼokubba omu nsonga gyʼekikali, ooba oweyeeyongeranga okusuka omusaaye ngʼenakugye egyo giwoireku, yaabbanga timulongoole eibbanga lyonalyona eriyamalanga ngʼasuka omusaaye, ngʼowaatabba mulongoole omu biseerabye ebyʼokubba omu nsonga gyʼekikali.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Nabuli buliri obuyagonangaku ngʼakaali asuka omusaaye, bwabbanga tibulongoole, ngʼobuliribwe owebubba ngʼali omu nsongagye egyʼekikali. Era nabuli kintu ekiyatyamangaku kyabbanga tikirongoole, ngʼowekibba ngʼali omu nsongagye egyʼekikali.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Nabuli eyakwatanga oku bintu ebyo, yaabbanga timulongoole, era yayozanga ebizwalobye, nʼanaaba, nʼasigala nga timulongoole paka igulo.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 “Omukali oyo oweyalekerangaawo okusuka omusaaye, yakuumanga ni wabitawo enaku musanvu, olwo kaisi nabba mulongoole.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Oku lunaku lwomunaana, yasunanga empuuwu ibiri, ooba enjiiwa entonto ibiri, nʼagireeta eeri okabona oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKunsisinkanirangamu.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Okabona yaabbanga nʼokuwaayo omoiza nga wʼesadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi, nʼogondi nga wʼesadaaka egibooca yonayona. Omu ngeri eyo niiyo okabona egiyakolangamu omukolo gwʼokusuuca omuntu oyo okubba omulongoole omumaiso ga Musengwa, olwʼobutali bulongoole bwʼomukali oyo okusuka omusaaye.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 “Mutyo wemuli nʼokulabulanga aBaisirairi okulekanga okusemberera ebintu ebibasuuca okubba abatali balongoole, kaisi tibaafanga olwʼobutali bulongoole waabwe obubazweraku okubebenya eWeema yange nze oMusengwa eeri aakati mwibo.”
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Ago niigo amateeka agakwata oku musaiza azwamu amasira omu bitundubye ebyʼekyama, nʼoyo azwamu amaizi agʼekisaiza,
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 nʼomukali aali omu nsonga gyʼekikali, ooba omukali azwamu omusaaye, nʼomusaiza eyeegaitanga nʼomukali atali mulongoole.
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.