Levítico 11
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB
1 OMusengwa nʼakoba oMusa nʼAlooni,
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 okukoba aBaisirairi bati, “Oku bisolo byonabyona ebiri oku kyalo, binu niibyo ebimwayinzanga okulya.
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 Mwalyanga okisolo yenayena ali nʼekyemero ekyabulemu nga kyeyabuliiremu nakimo era nga airya obwekulumu.
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 Waliwo ebisolo ebimo ebiirya bwekulumu kyonkani ooba ebiri nʼebyemero ebyabulemu kyonkani, ibyo timwabiryanga. Ngʼongamira waire ngʼairya obwekulumu ebyemero tibyabulemu nʼolwekyo timulongoole.
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 Nʼomuswi waire nga gwirya obwekulumu ebyemero tibyabulemu nʼolwekyo mugubalenge okubba timulongoole.
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 Nʼonapowo, waire nga airya obwekulumu, ebyemero tibyabulemu nʼolwekyo mumubalenge okubba timulongoole.
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 Ate ombiizi, waire ngʼaali nʼekyemero ekyabuliremu nakimo, tairya obwekulumu nʼolwekyo mumubalenge okubba timulongoole.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 Timwalyanga enyama yʼebisolo ebyo, waire okubikwataku nga bifiire.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 “Ku buli kyomi ekibba omu maizi agʼomu nyanza nʼagʼomu miiga, mwayinzanga okulya nabuli ekiri nʼamadaadiri nʼebikalakamba.
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 Neye nabuli kibbumbe ekibba omu nyanza ooba omu miiga nga kibulaku amadaadiri nʼebikalakamba waire bibbumbe ebyekuusira okwitakali nʼebindi byonabyona ebyomi ebibba omu maizi, byabbanga byʼomuliko egimuli.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 Ngʼowebiri ebyʼomuliko egimuli, timwalyanga enyama yaabyo, era nʼemirambo gyabyo gyabbanga gyʼomuliko.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 Ekintu kyonakyona ekibba omu maizi neye nga kibula amadaadiri nʼebikalakamba, kyabbanga kyʼomuliko egimuli.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 “Enyonyi ginu niigyo egyʼomuliko era timwagiryanga olwʼokubba gyʼomuliko: Okokomi, nʼonsega, nʼosukusuku,
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 nʼokalukubba nʼowungwe nʼegindi egiri ngʼegyo;
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 nabuli kika kya nankololo;
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 nʼomaaya, nʼonaibboto, nʼombaati wʼoku nyanza, nʼegindi egiri ngʼegyo,
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 nʼakawuugulu akatono, nʼekiwuugulu ekinene, nʼomuduwu,
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 nʼotulutu, nʼonsega omwirugazu, nʼonkobyokobyo;
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 nʼekikalooli, nʼosokonolya nʼegindi egiri ngʼegyo, nʼokokoteri, nʼokawugu.
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 “Ebiwuuka byonabyona ebiguluka, ebitambula nʼebigere ebina byabbanga byʼomuliko egimuli,
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Neye oku biwuuka ebyo ebiguluka, era nga bitambula nʼebigere ebina, mwalyanga ebyo ebiri nʼenyingo oku bigere egibikolesya okujuuka okwitakali.
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Binu byona muyinza okubiryanga: Enzige egya buli ngeri nʼensyenene egya buli ngeri, nʼejeeja egya buli ngeri, nʼamanampalala aga buli ngeri.
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 Neye ebiwuuka ebindi byonabyona ebiri nʼebiyaya, nga biri nʼebigere bina, byabbanga byʼomuliko egimuli.
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 “Ebisolo binu byabasuucanga abatali balongoole. Nabuli eyabikwatangaku nga bifu, yasigalanga timulongoole paka igulo,
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 era nabuli eyabiginganga nga bifu, yayozanga ebizwalobye, era yasigalanga nga timulongoole paka igulo.
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 Nabuli kisolo ali nʼekyemero neye nga tikyabuliremu nakimo era nga tairya obwekulumu, yaabbanga wʼomuliko egimuli. Nabuli eyakwatanga oku kisolo yeyena omufu kwebyo, yaabbanga timulongoole.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 Omu bisolo byonabyona ebitambula nʼebigere ebina, ebyo ebitatambulira oku biruutu, tibyabbenge birongoole kwinywe. Nabuli eyabikwatangaku nga bifu, yasigalanga nga timulongoole paka igulo.
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 Era oyo eyaginganga okisolo oyo nga mufu, yayozanga ebizwalobye, era yasigalanga nga timulongoole paka igulo. Ebisolo ebyo byabbanga tibirongoole kwinywe.
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 “Era omu bisolo ebitambulira okwitakali nga bisamanta, binu byabbanga tibirongoole kwinywe: Enjuguju, nʼemese, nʼenankibbobbo egyʼebika byonabyona,
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 nʼekadantaama, nʼengaiza, nʼebikovu, nʼebika byonabyona ebyʼamanankibbobbo, nʼamawalovu.
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 Ebisolo ebyo kwebyo nago ebitambula nga bisamanta okwitakali byabbanga tibirongoole kwinywe. Nabuli eyabikwatangaku nga bifiire, yasigalanga nga timulongoole paka igulo.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 Era ekimo oku bisolo ebyo owekyafanga ni kigwa oku kintu kyonakyona, ekintu ekyo kyasuukanga kitali kirongoole, waire ngʼekintu ekyo bakikolere mu kisaale, ooba mu lugoye, ooba mwidiba, ooba mukotiya. Bakiteekanga omu maizi, era kyasigalanga nga tikirongoole paka igulo, neye oluzwanyuma kyabbanga kirongoole.
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 Singa ekimo oku bisolo ebyo kyagwanga omu nsaka, byonabyona ebigirimu tibyabbenge birongoole, era ensaka eyo bagyatanga.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Singa ekyokulya kyonakyona ekibabaikirirya okukirya, kyasusukangaku amaizi agazwire omu nsaka eyo, tikyabbenge kirongoole, nʼekyokunywa ekibandinywire okuzwa omu nsaka eyo, tikyabbenge kirongoole.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 Era ekintu kyonakyona okisolo omufu ekiyagwangaku kyabbanga tikirongoole. Waire liiga lyʼeitakali, ooba nsaka, babitentenanga. Byabbanga tibirongoole, era tibyabbenge birongoole kwinywe.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Neye eiruba ooba ebiina byʼamaizi, byabbanga birongoole, neye eyakwatanga oku kisolo agwire omu kimo kwebyo nʼafeeramu yaabbanga timulongoole.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 Singa okisolo afiire agwa oku nsigo egibaaba okusiga, ensigo egyo gyabbanga tinnongoole.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 Neye singa ensigo baabbanga bagiinikire omu maizi, kaisi okisolo afiire nʼagwaku, gyabbanga tinnongoole kwinywe.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 “Singa ekisolo kyonakyona kwebyo ekibaikirirya okulya kifa, omuntu yenayena eyakwatanga oku kisolo ekifiire yasigalanga nga timulongoole paka igulo.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 Omuntu yenayena eyaalyangaku enyama ya kisolo afiire, nʼoyo eyaginganga okisolo nago, yayozanga ebizwalobye era yasigalanga nga timulongoole paka igulo.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 “Nabuli kibbumbe kyonakyona ekitontono ekitambula okwitakali kyabbanga kyomuliko era timukiryanga.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Timwalyanga ekibbumbe kyonakyona ekyʼekuusira okwitakali, ooba ekitambulya ebigere ebina, ooba ekiri nʼebigere ebingi ekisamanta; kyabbanga kyomuliko.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 Timweyonoonanga olwʼokulya ekibbumbe kyonakyona kwebyo, era timwesuucanga abatali balongoole olwʼokubirya era timwaikiriryanga ebibbumbe ebyo okubasuuca abatali balongoole.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 Ninze oMusengwa iye oKibbumba waanywe, mwetukulye mubbe batukulye olwʼokubba Nze ndi mutukulye. Timwesuucanga abatali balongoole olwʼokulya ekibbumbe kyonakyona ekisamanta okwitakali.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 Ninze oMusengwa eyabatoire omu kyalo kyʼe Misiri, mbe Kibbumba waanywe. Nʼolwekyo mubbenge batukulye, olwʼokubba nze ndi mutukulye.
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 “Ago niigo amateeka agakwata oku bisolo nʼoku nyonyi, nabuli kyomi kyonakyona ekibba omu maizi, nabuli kibbumbe ekisamanta okwitakali omu kiziima,
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 muli nʼokwawulangamu ebirongoole nʼebitali birongoole, ebibbumbe ebyomi ebibabaikirirya okulya nʼebibbumbe ebyomi ebibatabaikirirya okulya.”
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.