Levítico 10

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lwabbaire lumo abataane bʼAlooni, oNadabbu nʼAbbiku, ni bakwata ebyokuduunyisiryaku nabuli moiza ekikye, ni babiteekamu omusyo, era ni bateekaku obubbaani, ni babireeta omumaiso ga Musengwa. Neye omusyo ogwo oMusengwa nga tagwikirirya, olwʼokubba tiniiye eyalagiire okuguleeta.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, puseram fogo dentro deles, e sobre o fogo colocaram incenso; e trouxeram fogo estranho diante da face do Senhor , algo que ele não lhes havia ordenado.
2 Kale oMusengwa nʼasindika omusyo, ni gubooca, ni bafeera aawo omumaiso ga Musengwa.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram diante do Senhor .
3 Awo oMusa nʼakoba Alooni ati, “Kinu niikyo oMusengwa ekiyatumwireku, oweyakobere ati, ‘Eeri abo abansemberera neeragisyanga ngʼobwendi mutukulye era abantu bonabona bampanga ekitiisya.’ ” Neye Alooni nʼasirika-busiriki.
3 E Moisés disse a Arão: — Isto é o que o Porém Arão se calou.
4 Awo oMusa nʼayeta oMisairi nʼErizefaani, abataane ba Wuziyeeri, oiteeye wʼAlooni omuto, nʼabakoba ati, “Mwize aanu muginge emirambo gyʼabaganda baanywe, mugitoole omu Weema eya Musengwa, mugitwale e nza wʼenkambi.”
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: — Venham e tirem os seus parentes de diante do santuário, e levem-nos para fora do arraial.
5 Kale ni baaba, ni baginga emirambo egyo nga gikaali giri omu bbeketera gyagyo, ni bagitwala e nza wʼenkambi, ngʼoMusa oweyalagiire.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 OMusa nʼakoba Alooni nʼabataane bʼAlooni, Eryezaali nʼoIsamali ati, “Timwakankadyaga enziiri gyanywe, waire kunyiira bizwalo byanywe okulaga muti munakuwaire. Owemwakola ekyo, mwaba kufa, era oMusengwa yasunguwalira abantu bonabona abakumbaanire. Neye aBaisirairi abanaanywe bonabona, bayezya okukunga olwʼokufiirwa abo, oMusengwa abaajigiricirye nʼomusyo.
6 Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Não deixem os cabelos sem pentear, nem rasguem as suas roupas, para que vocês não morram, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas os seus irmãos, toda a casa de Israel, poderão lamentar o fogo que o
7 Timwazwa oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa, mudemba ni mufa, olwʼokubba inywe babasukireku amafuta okubaawula.” Kale ni bakola ngʼoMusa oweyakobere.
7 Não se afastem da porta da tenda do encontro, para que vocês não morram; porque sobre vocês está o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 OMusengwa nʼakoba Alooni ati,
8 Então o Senhor falou a Arão, dizendo:
9 “Iwe nʼabataanebo, timwanywanga enviinyo, ooba ekiteemeerya ekindi kyonakyona, owemwabbanga mwaba okwingira omu Weema eyʼoKunsisinkanirangamu nze oMusengwa. Singa mwalikikola, mwalifa. Era eryo lyabbanga iteeka eryʼenkalaakalira eeri inywe nʼabʼemirembe egyaliirawo.
9 — Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
10 Mwawulengemu ebitukulye nʼebitali bitukulye, ebirongoole, nʼebitali birongoole.
10 para que vocês façam diferença entre o santo e o profano e entre o impuro e o puro
11 Era muli nʼokwegesyanga aBaisirairi amateeka gonagona agembawaire nga mbitira omu Musa.”
11 e para ensinarem aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Awo oMusa nʼakoba Alooni nʼabataane, Eryezaali nʼoIsamali ibo ababbaire basigairewo ati, “Mukwate ekyokuwaayo ekyʼempeke ekisigairewo oku kyokuwaayo ekibooca nga bakiwaayo eeri oMusengwa, ekibasumbire nga kibulamu okazumbulukuca, mukiriire oku mbale wʼekyoto, olwʼokubba ekyokuwaayo ekyo kitukulye ino.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que ficaram vivos: — Peguem a oferta de cereais que restou das ofertas queimadas ao
13 Mukiriire mu kifo ekitukulye omu luuga lwʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa, olwʼokubba niigwo omugabogwo iwe, nʼabataanebo, oku byokulya ebyokuwaayo ebibooca nga babiwaayo eeri oMusengwa. Ekyo oMusengwa niikyo ekiyandagiire.
13 Comam-na em lugar santo, porque é a porção que foi dada a vocês e aos seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Neye obbanda ogubawaayo nga basiirya ni baica, nʼekisambi ekibawaayo, iwe nʼabataanebo nʼabaalabo mwabiriiranga omu kifo ekirongoole omumaiso ga Musengwa, olwʼokubba ebyo babiwaire niiwe nʼabaanabo, nga niigwo omugabo ogwanywe abakabona, oku sadaaka eyʼaBaisirairi eyʼokusyania.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta vocês devem comer em lugar puro, você, seus filhos e suas filhas, porque foram dados por sua porção e por porção de seus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Ekisambi ekibawaireyo nʼobbanda ogubasiirya ni baica babireeteranga aamo nʼamasavu agʼoku byokuwaayo ebibooca, nga bali nʼokubisiirya ni babiica omumaiso ga Musengwa ngʼesadaaka eyʼenjabulo egibasiirya ni baica. Era byabbanga mugabogwo iwe nʼabataanebo enaku gyonagyona, ngʼoMusengwa oweyalagiire.”
15 Trarão a coxa da oferta e o peito da oferta movida com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida diante do Senhor ; esta é a porção que foi dada a você e aos seus filhos, por estatuto perpétuo, como o Senhor tem ordenado.
16 Oluzwanyuma oMusa nʼabuulya ebikwata oku mbuli owʼesadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi. Nʼazuula nga bamwocerye ira. Awo nʼasunguwalira Eryezaali nʼoIsamali, abataane bʼAlooni ababbaire basigairewo. Nʼababuulya ati,
16 Moisés procurou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado. Por isso, Moisés indignou-se contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e disse:
17 “Lwaki esadaaka eyʼokusoniya ekikole ekibbikibbi timugiriiriire mu Weema ya Musengwa? Ekyokuwayo ekyo kitukulye ino, bakibawaire kaisi kitoolewo ekikole ekibbikibbi ekyʼabantu bonabona olwa inywe okukola omukolo gwʼokubasuuca okubba abalongoole omumaiso ga Musengwa.
17 — Por que vocês não comeram a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vocês, para levarem a iniquidade da congregação, para fazerem expiação por eles diante do Senhor .
18 Ngʼomusaaye gwaku owenandi baguleeta omu Weema ya Musengwa, ombuli oyo mwandibbaire mumuliiriire mu Weema ya Musengwa, ngʼowenalagiire.”
18 Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
19 Awo Alooni nʼairamu oMusa ati, “Olwatyanu abantu bawaireyo eeri oMusengwa esadaaka eyʼokusoniya ebibbibibbi byabwe, nʼesadaaka egibooca yonayona, neye era ebintu nga binu ni bintuukaku. Kale singa olwatyanu ndiire esadaaka eyʼokusoniya ekibbikibbi, oMusengwa yandinsiimire?”
19 Arão respondeu a Moisés: — Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante do
20 OMusa oweyawuliire ebyo, nʼamatira.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.