Lucas 4
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Awo oYesu ngʼaizwire oMwoyo oMutukulye, nʼazwayo omu Mwiga oYoludaani, oMwoyo oMutukulye nʼamutwala omwidungu,
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 nʼamalayo enaku 40 ngʼoSitaani amukema. Omu naku egyo gyonagyona mpaawo kantu akeyaliireku, era owegyawoireku, awo enzala nʼemuluma.
2 Ali ele foi tentado pelo Diabo durante quarenta dias. Nesse tempo todo ele não comeu nada e depois sentiu fome.
3 Kale oSitaani nʼamukoba ati, “Ngʼoli Mwana wa Kibbumba, aale olagire eibbaale linu lisuuke kyokulya.”
3 Então o Diabo lhe disse: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra vire pão.
4 OYesu nʼamwiramu ati, “Bakiwandiikire bati, ‘Omuntu tabba mwomi omu bwizulye ngʼalya kyokulya kyonkani.’ ”
4 Jesus respondeu:
5 Awo oSitaani nʼalungamya oYesu okuniina awantu awagingice eino, era omu kaseera-buseera nʼamulagisyaku obwakabaka obwʼamawanga gonagona obwʼoku kyalo.
5 Aí o Diabo levou Jesus para o alto, mostrou-lhe num instante todos os reinos do mundo
6 Nʼamukoba ati, “Nakuwa obwezye okufuga amawanga ago gonagona era nkuwe nʼebisa byonabyona ebigalimu, olwʼokubba byonabyona ebyo babimpaire, era oguntaka yenayena gumbigabira.
6 e disse: — Eu lhe darei todo este poder e toda esta riqueza, pois tudo isto me foi dado, e posso dar a quem eu quiser.
7 Aale atyanu iwe singa oikirirya okunkomera amazwi nʼonsinza, byonabyona byaba okubba bibyo.”
7 Isto tudo será seu se você se ajoelhar diante de mim e me adorar.
8 OYesu nʼamwiramu ati, “Bakiwandiikire bati, ‘Osinzenge Musengwa iye oKibbumbawo, era guwaweereryanga yenkani.’ ”
8 Jesus respondeu:
9 Awo oSitaani nʼalungamya oYesu okwaba e Yerusaalemi, nʼamuniinisya oku kisooto kyʼeYeekaalu, kaisi nʼamukoba ati, “Ngʼooli Mwana wa Kibbumba, ozwere aanu, ojuuke ogwe ansi,
9 Depois o Diabo o levou a Jerusalém e o colocou na parte mais alta do Templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 olwʼokubba bakiwandiikire bati, ‘OKibbumba yalagiranga abamalaikabe okukukuuma nandi nʼobbaaku kabbikabbi konakona.’
10 pois as Escrituras Sagradas afirmam: “Deus mandará que os seus anjos cuidem de você.
11 Era ati, ‘Balikubbaka omu ngalo, kaisi nandi ni weekontola ekigerekyo okwibbaale.’ ”
11 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.”
12 OYesu nʼairamu ati, “Bakiwandiikire bati, ‘Tokemanga oMusengwa iye oKibbumbawo.’ ”
12 Então Jesus respondeu:
13 OSitaani ngʼamalire okukema oYesu omu ngeri enyingi eino egyo, nʼamulekaku paka ekiseera ekindi.
13 Quando o Diabo acabou de tentar Jesus de todas as maneiras, foi embora por algum tempo.
14 Awo oYesu nʼakanga omwitwale lyʼe Galiraaya ngʼali nʼamaani ga Mwoyo oMutukulye. Era amawuliro agamukwataku ni gasaalaana omu kitundu ekyo kyonakyona.
14 Jesus voltou para a região da Galileia, e o poder do Espírito Santo estava com ele. As notícias a respeito dele se espalhavam por toda aquela região.
15 Yaabire ngʼayegesya omu makumbaaniro agʼomu kitundu ekyo, era abantu bonabona ni bamuwuuja.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era elogiado por todos.
16 OYesu oweyakangireyo omu kabuga kʼe Naazaleesi e giyakuliire era oku Saabbaato, nʼayaba omwikumbaaniro, ngʼoweyabbaire enkolaye. Awo ni bataka niiye abbe asome era nʼasetuka okusoma eBiwandiike.
16 Jesus foi para a cidade de Nazaré, onde havia crescido. No sábado, conforme o seu costume, foi até a sinagoga . Ali ele se levantou para ler as Escrituras Sagradas ,
17 Bamukwatisirye ekitabo kya naabbi Isaaya. Oweyakibiikwire, nʼatuuka e gibawandiikire bati:
17 e lhe deram o livro do profeta Isaías. Ele abriu o livro e encontrou o lugar onde está escrito assim:
18 “OMwoyo wa Kibbumba andiku,
18 “O Senhor me deu o seu Espírito.
19 nʼokulangirira ekiseera kya Musengwa ekyokukwatiramu abantu ekisa.”
19 e anunciar que chegou o tempo
20 OYesu oweyamalire okusoma awo, nʼabiikaku ekitabo, nʼakiirirya omuweererya owʼomu Yeekaalu, era ni yeetyamira. Abantu bonabona omwikumbaaniro ni bamukaliryaku amaiso.
20 Jesus fechou o livro, entregou-o para o ajudante da sinagoga e sentou-se. Todas as pessoas ali presentes olhavam para Jesus sem desviar os olhos.
21 Awo nʼatandiika okubakoba ati, “Olwatyanu ekyo eKiwandiike ekimuwuliire, kituukirire.”
21 Então ele começou a falar. Ele disse:
22 Bonabona ni bamusiima ino, era ni beewunya olwʼebibono ebisa ebiyatumwire, ni bakoba bati, “Onu tiniiye omutaane wa Yusufu?”
22 Todos começaram a elogiar Jesus, admirados com a sua maneira agradável e simpática de falar, e diziam: — Ele não é o filho de José?
23 OYesu nʼabakoba ati, “Mmaite nti mwaba okunkoba bibono ebyʼolugero olukoba luti, ‘Omugangi, weeramye.’ Era nʼokunkoba muti, ‘Ebyewunyo ebiwakoleire e Kaperenawumu, ebitwawuliire, obikolereku nʼaanu omu kibuga kyʼe waanywe.’ ”
23 Então Jesus disse:
24 Era nʼabakoba ati, “Mbakobera amazima nti mpaawo naabbi ogubasiima omu kitundu kyʼe waabwe.
24 E continuou:
25 Era mbakakasa nti omu mirembe gyʼEriya wabbairewo abanamwandu bangi omwIsirairi. Omu biseera ebyo, ensaaca nʼekubba era oikendi nandi nʼatoonya okumala emyanka misatu nʼemyeri mukaaga, enzala nebba mpitiriri omu kyalo kyonakyona.
25 Eu digo a vocês que, de fato, havia muitas viúvas em Israel no tempo do profeta Elias, quando não choveu durante três anos e meio, e houve uma grande fome em toda aquela terra.
26 Neye Eriya tibamutumire eeri kadi moiza kwibo, wazira bamutumire wa namwandu omu kyalo kyʼe Zerifaasi omu omwitwale lyʼe Sidoni.
26 Porém Deus não enviou Elias a nenhuma das viúvas que viviam em Israel, mas somente a uma viúva que morava em Sarepta, perto de Sidom.
27 Era omu mirembe gyʼErisa onaabbi, wabbairewo abagenge bangi omwIsirairi, neye tiwabbairewo kadi moiza kwibo ogubalamirye, wazira oNamani yenkani owʼomu kyalo kyʼe Siiriya.”
27 Havia também muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas nenhum deles foi curado. Só Naamã, o sírio, foi curado.
28 Abantu bonabona ababbaire omwikumbaaniro owebawuliire ebyo, ni banyiiga,
28 Quando ouviram isso, todos os que estavam na sinagoga ficaram com muita raiva.
29 ni basetuka, ni bamusindikiaga era ni bamubuluca omu kibuga, ni bamutwala oku mugo gwʼakasozi oku bombekere ekibuga kyabwe kaisi bayezye okumudyaka ansi eedi.
29 Então se levantaram, arrastaram Jesus para fora da cidade e o levaram até o alto do monte onde a cidade estava construída, para o jogar dali abaixo.
30 Neye oYesu nʼabeeteeresya kaisi nʼababitamu aakati ni yeeyabira.
30 Mas ele passou pelo meio da multidão e foi embora.
31 Awo oYesu nʼayaba omu kibuga e Kaperenawumu, ekiri omu kitundu kyʼe Galiraaya. Era oku Saabbaato nʼayaba omwikumbaaniro okwegesya abantu.
31 Então Jesus foi para Cafarnaum, uma cidade da região da Galileia. Ali ele ensinava o povo nos sábados.
32 Abantu ni beewunya ino engeri egyayegesyamu olwʼokubba yayegeserye nʼobwezye.
32 Eles estavam muito admirados com a sua maneira de ensinar, pois Jesus falava com autoridade.
33 Omwikumbaaniro omwo mwabbairemu omuntu eyabbaireku omuzimu, nʼaceera ati,
33 Havia um homem na sinagoga que estava dominado por um demônio. O homem gritou:
34 “Otubbaire niki iwe Yesu owʼe Naazaleesi? Oizire kutujigirica? Nkumaite. Niiwe oMutukulye oyo azwa eeri oKibbumba.”
34 — Ei, Jesus de Nazaré! O que você quer de nós? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem é você: é o Santo que Deus enviou!
35 Neye oYesu nʼagukaawuukira ati, “Osirike mangu, nʼomuntu onu omuzweku.” Omuzimu ni gukubbirawo omuntu oyo omu bantu aawo kaisi ni gumuzwaku nga mpaawo kabbikabbi konakona akegumukolere.
35 Então Jesus ordenou ao demônio: Em frente de todos, o demônio atirou o homem no chão e saiu dele sem lhe causar nenhum ferimento.
36 Era bonabona ababbairewo ni bawuninkirira, ni beebuulyangana bati, “Ekibonokye kyʼengeriki? Obona emizimu agiragira-bulagiri na bwezye ni gizwa oku bantu!”
36 Todos ficaram espantados e diziam uns para os outros: — Que tipo de palavras são essas? Este homem, com autoridade e poder, expulsa os espíritos maus, e eles vão embora.
37 Olwo amawuliro agakwata oku Yesu ni gasaalaana wonawona omu kitundu ekyo.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam por toda aquela região.
38 Awo oYesu nʼazwa omwikumbaaniro, nʼayaba omu nyumba ya Simooni omoiza oku beegibe. Omu kiseera ekyo omaaye wa muka Simooni yabbairewo ngʼomusuuja gumuluma ino. Kale abʼomu kisito ekyo ni beegairira oYesu amulamye.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi até a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre alta; e contaram isso a Jesus.
39 OYesu nʼayaba nʼakotama e giri omulwaire, nʼakaawuukira omusuuja era omusuuja ni gulamirawo. Amangu ago omukali oyo eyabbaire omulwaire nʼasetukirawo, era nʼatandiika nʼokubainula.
39 Aí ele foi, parou ao lado da cama dela e deu uma ordem à febre. A febre saiu da mulher, e, no mesmo instante, ela se levantou e começou a cuidar deles.
40 Eisana nga ligwire, abantu bonabona ababbaire nʼabalwaire abʼendwaire egya buli ngeri, ni babaleeta e giri oYesu, nʼakwata ku buli mulwaire nʼamulamya.
40 Depois de anoitecer , todos os que tinham amigos enfermos, com várias doenças, os levaram a Jesus. Ele pôs as suas mãos sobre cada um deles e os curou.
41 Era emizimu gyonagyona ni gizwa oku bantu bangi, ni gyaba nga giwolooga giti, “Iwe niiwe oMwana wa Kibbumba!” Neye oYesu nʼagikaawuukira, nandi nʼagiganya okutumula, olwʼokubba gyabbaire gimumaite giti niiye oKurisito oKibbumba oguyasukireku amafuta.
41 Os demônios saíram de muitas pessoas, gritando: — Você é o Filho de Deus! Eles sabiam que Jesus era o
42 Obwire owebwaceire, oYesu nʼayaba omu kifo ekinambulamu bantu. Abantu bangi ni bamunoonia paka owebamuboine, era ni bagezyaku okumugaana okubazwaku.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu da cidade e foi para um lugar deserto. Mas a multidão começou a procurá-lo, e, quando o encontraram, eles não queriam deixá-lo ir embora.
43 Neye iye nʼabakoba ati, “Nteekwa okulaabba aMawuliro aMasa agakwata oku bwakabaka bwa Kibbumba nʼomu bibuga ebindi byona olwʼokubba bantumire lwʼensonga eyo.”
43 Mas Jesus disse:
44 Awo nʼayaba ngʼalaabba omu makumbaaniro agʼomu Buyudaaya.
44 E ele anunciava a mensagem nas sinagogas de todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.