Juízes 4
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Ekudi oweyafiire, aBaisirairi tete ni bakola ekibbikibbi omumaiso ga Musengwa.
1 Depois da morte de Aod, os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor.
2 Kale oMusengwa nʼabaleka, oYabbini okabaka wa Kanani, eyafugiranga omu kibuga oKazoli okubawangula. Omuduumiri wʼamaje ago yabbaire niiye oSisera, ngʼabba omu Kalosesi Kagoyiimu.
2 Então o Senhor entregou-os nas mãos de Jabin, rei de Canaã, que reinava em Asor. Seu exército era chefiado por Sísara, que habitava em Haroset-Goim.
3 OYabbini yabbaire nʼebigaali ebyʼamaje 900 ebyʼebyoma, nʼafuga oIsirairi nʼobukambwe okumala emyanka aabiri. ABaisirairi ni beekungirira oMusengwa okubabbeera.
3 Os filhos de Israel clamaram ao Senhor, porque Jabin tinha novecentos carros de ferro e oprimia-os duramente já fazia vinte anos.
4 Atyanu omu biseera ebyo, oDebola omuka Lapiidosi yabbaire naabbi, era nga niiye omulamuzi wa Isirairi.
4 Naquela época, a profetisa Débora mulher de Lapidot, era juíza em Israel.
5 Yatyamisyanga ekootiye mu kisaale ekibanaliryeku eriina bati Kisansa kya Debola, ekyabbaire aakati wa Laama nʼe Bbeseri, omu kyalo kyʼEfulaimu ekyʼensozisozi, eeyo aBaisirairi e gibaabanga e gyali okubalamula.
5 Sentava-se sob a palmeira de Débora, entre Ramá e Betel, na montanha de Efraim, e os israelitas iam ter com ela para que julgasse suas questões.
6 Lwabbaire lumo, oDebola nʼatumisya oBbalaki omutaane wʼAbbinowamu era omutyami wʼe Kedesi ekyʼomu Nafutaali, ngʼamukoba ati, “OMusengwa iye oKibbumba wa Isirairi ali kukulagira ati, ‘Otwale abasaiza 10,000 abʼomu kika kya Nafutaali nʼekya Zebbulooni, obakubbembere okwaba oku Lusozi e Tabboli.
6 Ela mandou chamar Barac, filho de Abinoem, de Cedes em Neftali, e disse-lhe: Eis o que te ordena o Senhor, Deus de Israel: vai ao monte Tabor; toma contigo dez mil homens dos filhos de Neftali e de Zabulon.
7 Njaba okubbeegererya oSisera omuduumiri wʼamaje ga Yabbini, nʼebigaalibye ebyʼamaje nʼabʼamajeebe baabe oku mwiga oKisoni kaisi nkuwe obwezye iwe okumuwangula.’ ”
7 Quando estiveres na torrente de Cison, conduzir-te-ei Sísara, chefe do exército de Jabin, com seus carros e suas tropas, e to entregarei.
8 OBbalaki nʼamukoba ati, “Singa wayaba nanze, zena nʼayaba; neye singa tiwayabe nanze, zena tinayabe.”
8 Barac respondeu-lhe: Se vieres comigo, irei; mas se não quiseres vir comigo, não irei.
9 ODebola nʼairamu ati, “Dala nʼayaba na iwe. Neye ekitiisya ekyʼokuwangula tikyabbe kikyo, olwʼokubba oMusengwa ayaba okuwaayo oSisera eeri mukali.” Kale oDebola nʼayaba nʼoBbalaki e Kedesi.
9 Sim, disse ela, irei contigo; mas a glória da expedição não será tua, porque o Senhor entregará Sísara nas mãos de uma mulher. E Débora foi com Barac a Cedes.
10 OBbalaki nʼayeta ekika kya Zebbulooni nʼekya Nafutaali e Kedesi, ni beezwamu abasaiza 10,000, nʼabeekubbemberamu. ODebola yena nʼayaba naye.
10 Barac convocou ali Zabulon e Neftali: dez mil homens levantaram-se e seguiram-no, tendo Débora em sua companhia.
11 Omu kiseera ekyo, oKebberi oMukeeni yabbaire yeeyawiire oku Bakeeni abainaye, abaizukulu ba Kobbabbu, omwonyoko wa muka Musa, nʼayombeka eweemaye okumpi nʼomuvule ogwabbaire omu Zaananiimu, okumpi nʼe Kedesi.
11 Ora, Heber, o cineu, tinha-se separado dos cineus da família de Hobab, cunhado de Moisés, e tinha levantado suas tendas até o carvalhal de Senim, perto de Cedes.
12 OSisera owebamukobeire bati oBbalaki, omutaane wʼAbbinowamu aniinaniinire okwaba oku Lusozi oTabboli,
12 Foi anunciado a Sísara que Barac, filho de Abinoem, estava em marcha para o monte Tabor.
13 nʼakumbaania ebigaalibye byonabyona 900 ebyʼebyoma, nʼamajeege gonagona agabbaire naye, ni bazwa e Kalosesi Kagoyiimu, ni baaba oku mwiga oKisoni.
13 Mandou então vir de Haroset-Goim todos os seus carros, novecentos carros de ferro, e todo o povo que estava com ele até a torrente de Cison.
14 Awo oDebola nʼakoba oBbalaki ati, “Osetukiremu oyabe! Olwʼokubba lunu niirwo olunaku oMusengwa olwakuweereireku obwezye okuwangula oSisera, oMusengwa dala akukubbembeiremu.” Awo oBbalaki nʼaikirira okuzwa oku lusozi aamo nʼamajeege 10,000.
14 Débora disse a Barac: Vai-te, porque este é o dia em que o Senhor te entregará Sísara. O Senhor mesmo marcha adiante de ti. Barac desceu do monte Tabor com dez mil homens.
15 OBbalaki oweyeeyongeireyo, oMusengwa nʼagwangalikanisya oSisera nʼebigaalibye byonabyona, nʼamajeege gonagona omumaiso ga Bbalaki ngʼakolesya empiima. Era oSisera oweyaboine bityo nʼazwa omu kigaalikye, nʼairuka na bigere.
15 E o Senhor desbaratou Sísara com todos os seus carros e todo o seu exército, que caíram ao fio da espada, diante de Barac. Sísara, saltando do seu carro, fugiu a pé,
16 Neye oBbalaki nʼabbinga oSisera nʼebigaalibye nʼamajeege paka Kalosesi ekyʼaBanamawanga. Amaje ga Sisera gonagona ni bagaita, nandi ni wasigalawo muntu kadi moiza.
16 enquanto Barac perseguia os carros e o exército até Haroset-Goim. Todo o exército de Sísara foi passado ao fio da espada, sem escapar um só homem.
17 Wazira iye oSisera nʼairuka na bigere paka oku weema ya Yayeeri omuka Kebberi oMukeeni, olwʼokubba oYabbini okabaka wa Kazoli yabbaire nʼenkolagana nʼabʼenyumba ya Kebberi oMukeeni.
17 Sísara, fugindo a pé, chegou à tenda de Jael, mulher de Heber, o cineu, porque havia paz entre Jabin, rei de Asor e a casa de Heber, o cineu.
18 Kale oYayeeri nʼawuluka okusisinkana oSisera, nʼamukoba ati, “Sengwa, oingirire nakimo munda. Tiwaatya.” Atyo oSisera nʼaingira omu weema, era oYayeeri nʼamubiikaku ekisampa.
18 Jael, saindo ao encontro de Sísara, disse-lhe: Entra, meu senhor, em minha casa, e não temas. Ele entrou na tenda e ela o ocultou sob um manto.
19 OSisera nʼamukoba ati, “Nkwegairiire, ompeeku amaizi nnyweku, enyonta endi bundi.” OYayeeri nʼasindibula ensawo eyʼeidiba omulimu amata nʼamuwa, kaisi nʼamubiikaku.
19 Ele disse à mulher: Peço-te que me dês um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, deu-lhe de beber e recobriu-o.
20 OSisera nʼakoba oYayeeri ati, “Oyemerere omu mulyango gwʼeweema, era singa omuntu yenayena yaiza nʼabuulya ati, ‘Waliwo omuntu aliku aanu?’ Wakoba oti, ‘Bbe.’ ”
20 Sísara disse-lhe ainda: Põe-te à entrada da tenda, e se qualquer pessoa te perguntar se há alguém aqui, responderás que não.
21 OSisera yabbaire adembere ino ngʼendoolo gimutwaire. Awo oYayeeri omuka Kebberi nʼakwata onkondo owʼeweema nʼenyundo, nʼayaba kasirinkiriri e giri oSisera nʼamukubbiriramu onkondo angulu wʼolusaya nʼabitamu nʼaingira paka mwitakali. Atyo oSisera nʼafa.
21 Jael, pois, mulher de Heber, tomou um prego da tenda juntamente com um martelo e, aproximando-se devagarinho, enterrou o prego na fonte de Sísara, pregando-o assim na terra enquanto ele dormia profundamente por causa da muita fadiga. Sísara morreu.
22 OBbalaki oweyaizire ngʼayiiga oSisera, oYayeeri nʼawuluka okumwaniriza, nʼamukoba ati, “Oize nkulage omusaiza ogwonoonia.” Kale oBbalaki nʼaingira nʼoYayeeri omu weema era nʼayajirya oSisera ngʼakezembaire afiire, ngʼonkondo akaali mukubbirire angulu wʼolusaya.
22 Entrementes, chegou Barac logo após Sísara. Jael saindo-lhe ao encontro, disse-lhe: Vem, vou mostrar-te o homem que buscas. Ele entrou e viu Sísara que jazia morto por terra, com o prego cravado em sua fonte.
23 Atyo oku lunaku olwo, oKibbumba nʼawangulira aBaisirairi oYabbini okabaka wʼe Kanani.
23 Foi assim que Deus, naquele dia, humilhou Jabin, rei de Canaã, diante dos israelitas;
24 Awo aBaisirairi ni beeyongera omu maani okumigirirya oYabbini okabaka wʼe Kanani paka owebamujigiricirye.
24 e a mão dos filhos de Israel pesava cada vez mais sobre Jabin, rei de Canaã, até que o exterminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.