Juízes 17

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wabbairewo eeyo omu kyalo kyʼEfulaimu ekyʼensozisozi, omusaiza ogubeeta bati Miika.
1 Havia um homem chamado Mica, que morava na região montanhosa de Efraim.
2 Lwabbaire lumo nʼakoba omaaye ati, “Esekeri gyʼefeeza 1,100 egibakwibbireku nʼolaama nga mpulira, ninze enagitwaire era ndi nagyo.”
2 Ele disse à sua mãe: — Quando roubaram aquelas suas mil e cem barras de prata, a senhora amaldiçoou o ladrão. Eu ouvi a senhora fazer isso. Sabe de uma coisa? A prata está comigo. Fui eu que roubei. A sua mãe disse: — Que o
3 Atyanu oweyairirye esekeri gyʼefeeza 1,100 eeri omaaye, iye omaaye nʼakoba ati, “Ndi kuwonga esekeri gyʼefeeza ginu eeri oMusengwa okukutoolaku ekiraami. Ntaka bagikolemu ekifaananyi ekyʼokusinza ekiyeese, nʼekifaananyi ekibbumbe. Nʼolwekyo nagikwirirya.”
3 Então ele devolveu à sua mãe as mil e cem barras de prata. E ela disse: — Meu filho, para tirar a maldição de cima de você, vou dar esta prata como oferta ao
4 Awo oMiika oweyakanjiirye omaaye efeeza, omaaye nʼatoolaku esekeri gyʼefeeza 200, nʼagiwa omuyeesi, nʼakolamu ekifaananyi ekiyeese, nʼekifaananyi ekyʼokusinza ekibbumbe omu feeza egibasaanuucirye. Ebifaananyi ebyo ni babiteeka omu nyumba ya Miika.
4 Mas o filho tornou a devolver a prata à sua mãe. Então ela pegou duzentas barras de prata e entregou a um ourives. Ele fez um ídolo de madeira e o folheou com a prata. E o ídolo foi colocado na casa de Mica.
5 Atyanu omusaiza oyo oMiika, yabbaire nʼekibbaali ekiyasinzirangamu. Nʼakola eitaawo eryʼokusinza era nʼebifaananyi ebyʼokusinzanga. Nʼateekawo omoiza oku bataanebe nʼabba kabonawe.
5 Mica fez uma capela. Ele fez outros ídolos e também uma roupa de sacerdote. Separou um dos seus filhos para ser o seu sacerdote.
6 Omu biseera ebyo, tiwabbairewo okabaka omwIsirairi. Era nabuli muntu yakolanga ngʼowaataka.
6 Naquele tempo não havia rei em Israel, e cada um fazia o que bem queria.
7 Atyanu wabbairewo omwisuka oMuleevi, owʼe Bbeserekeemu ekyʼomu Buyudaaya, eyabbaire abba omu bʼekika kya Yuda.
7 Um rapaz estava passando uns tempos na cidade de Belém de Judá. Ele era levita .
8 Omwisuka oyo nʼazwa omu kibuga e Bbeserekeemu nʼanoonia obutyami awandi. Oweyabbaire ngʼatambula, nʼatuuka oku nyumba ya Miika omu kyalo kyʼEfulaimu ekyʼensozisozi.
8 Esse moço saiu de Belém, procurando um lugar para morar. E, viajando pela região montanhosa de Efraim, chegou à casa de Mica.
9 OMiika nʼamubuulya ati, “Ozwera yaina?” Nʼamwiramu ati, “Ndi Muleevi era nzwera mu Bbeserekeemu ekyʼomu Buyudaaya. Nnoonia wantu e gimpezya okusuna obutyami.”
9 E Mica lhe perguntou: — De onde você vem? E o moço respondeu: — Eu sou levita, de Belém, da região de Judá, e estou procurando um lugar para morar.
10 Awo oMiika nʼamukoba ati, “Otyame aanu na nze, obbe ngʼobbaabba okundabbiranga era okabona wange. Nakuwanga esekeri ikumi egyʼefeeza omwanka, nʼebyokuzwala nʼebyokulya.”
10 — Fique comigo — disse Mica — e seja o meu conselheiro e sacerdote. Eu lhe darei dez barras de prata por ano, roupa e comida.
11 Awo omwisuka oMuleevi nʼaikirirya okutyama nʼoMiika; era omwisuka nʼabbeera nakimo ooti moiza oku bataanebe.
11 Então o jovem levita concordou em ficar com Mica e ficou sendo como um filho para ele.
12 OMiika nʼatongola oMuleevi, era oMuleevi oyo omwisuka nʼasuuka kabonawe, era nʼabba mutyami omu kidaala kya Miika.
12 Assim Mica o escolheu para ser o seu sacerdote, e o rapaz ficou morando na sua casa.
13 OMiika nʼakoba ati, “Atyanu mmaite nti oMusengwa yankolera ebisa, olwʼokubba oMuleevi niiye okabona wange.”
13 E Mica disse: — Eu sei que agora o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.