Juízes 15
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Awo ekiseera owekyabitirewo, era nga bali omu biseera byʼamakungula gʼeŋaano, oSamusooni nʼayaba okucaalira omukaliwe ngʼamutwaliire ombuli omutomuto atukiire okulya. Nʼakoba omukoowe omusaiza ati, “Ntaka kwingira kunyumyaku na mukali wange mu kisengekye.” Neye omukoowe oyo nandi nʼamuganya okwingira.
1 Algum tempo depois, durante a colheita do trigo, Sansão foi visitar a sua mulher e levou para ela um cabrito. E disse ao pai dela: — Quero entrar no quarto da minha mulher. Mas o pai não deixou
2 Nʼakoba oSamusooni ati, “Nze dala naseegere nti wamucaawiire nakimo, kale ni mmugabira eyabbaire omuyoyootiwo. Neye omugandawe omutomuto iye amukiraku obusiipoono. Kale nkwegairiire gwobbe otwale omu kifo kyʼodi.”
2 e respondeu: — Eu pensei que você a odiava, e por isso a dei em casamento ao seu amigo. Mas a irmã menor é ainda mais bonita. Se você quiser, pode ficar com ela.
3 OSamusooni nʼabakoba ati, “Oku mulundi gunu aBafirisuuti tibanvunaane olwʼekinabakola!”
3 Sansão disse: — Desta vez eu não sou responsável pelo que fizer com os filisteus.
4 Awo nʼayaba nʼakwata amakibbwe 300, nʼasiba mabiri mabiri emikira, nʼasiba ekisindo nʼateekamu ekibakolesya okumoleka mu buli peeya yʼemikira.
4 Então caçou trezentas raposas, amarrou-as duas a duas pelos rabos e prendeu em cada par de rabos uma tocha.
5 Oweyamalire okukwatisya omusyo oku bimoleka ebyo, nʼaleka amakibwe ni gairukira omu misiri gyʼeŋaano egyʼaBafirisuuti. Atyo nʼayoca ebinywa byʼeŋaano ebibakumbaanirye, nʼegyo egyabbaire etinsale, aamo nʼemisiri gyʼemizaituuni nʼemizabbibbu.
5 Pôs fogo nas tochas e soltou as raposas nas plantações de trigo dos filisteus. E o fogo queimou não só o trigo que já havia sido colhido, mas também o que ainda estava nas plantações. Também os bosques de oliveiras foram queimados.
6 Awo aBafirisuuti ni babuulya bati, “Naani akolere kinu?” Ni babakoba bati, “Samusooni omuko wʼomusaiza wʼe Timuna, olwʼokubba omusaiza oyo yakwaite omuka Samusooni, nʼamugabira omuyoyooti wa Samusooni.”
6 E os filisteus perguntaram: — Quem foi que fez isso? E ficaram sabendo que Sansão tinha feito aquilo porque o seu sogro havia tomado a mulher dele e dado ao seu amigo. Então os filisteus foram e queimaram viva a mulher de Sansão e a família dela.
7 OSamusooni nʼabakoba ati, “Ngʼowemukolere mutyo, tinawuumule paka nga mmalire okunyaaŋa.”
7 Aí Sansão disse: — Então é assim que vocês fazem? Pois eu juro que não descansarei até que paguem por isso!
8 Nʼabalumba omu bukambwe obwʼamaani, era nʼaita bangi ino kwibo. Awo nʼayaba nʼabba omu mpuku eyʼomwibbaale lyʼEtamu.
8 E atacou furiosamente, matando muitos deles. Depois saiu de lá e foi para a caverna da rocha de Etã.
9 Awo aBafirisuuti ni baniinaniina baaba ni bakola enkambi omu Buyudaaya, ni bazingiza ekibuga oLeki.
9 Os filisteus foram, acamparam em Judá e atacaram a cidade de Leí .
10 Abantu bʼomu Buyudaaya ni bababuulya bati, “Lwaki mutulumbire?” Ni bairamu bati, “Twizire kukwata Samusooni tumusibe, twesasuze ebiyatukolere.”
10 Os homens de Judá perguntaram aos filisteus: — Por que foi que vocês nos atacaram? E eles responderam: — Viemos até aqui para prender Sansão e fazer com ele o mesmo que ele fez com a gente.
11 Awo abasaiza 3,000 abʼomu Buyudaaya ni baaba oku mpuku yʼomwibbaale lyʼEtamu ni bakoba oSamusooni bati, “Iwe tomaite ngʼaBafirisuuti niibo abatufuga? Atyanu kinu niki ekyotukolere?”
11 Então três mil homens de Judá foram falar com Sansão na caverna da rocha de Etã. E disseram: — Você não sabe que os filisteus mandam em nós? Por que você foi fazer aquilo? — Eu fiz com eles o que eles fizeram comigo! — respondeu Sansão.
12 Ni bamukoba bati, “Twizire kukusiba tukuweeyo eeri aBafirisuuti.”
12 — Nós viemos até aqui para amarrar e entregar você aos filisteus! — disseram eles. Sansão respondeu: — Prometam que vocês não me matarão.
13 Ni bamukoba bati, “Bbe, titwakwite, wazira twaba kukusiba busibi, tukuweeyo eeri ibo.” Kale ni bamusiba emiguwa mibiri emiyaaka, era ni bamutoolayo omu mpuku.
13 — Prometemos! — disseram eles. — Nós vamos somente amarrar você e entregar aos filisteus. Não vamos matá-lo. Então o amarraram com duas cordas novas e o fizeram sair da caverna.
14 Oweyatuukire e Leki, aBafirisuuti ni baaba e gyali nga bakubba olukero. Awo oMwoyo wa Musengwa nʼamwikaku nʼamuwa amaani, nʼakutula emiguwa egyabbaire gimusibire engalo, ni gikutuka ooti bugoogwa obuboocerye era ni gizwa oku ngalogye ni gigwa.
14 Quando Sansão chegou a Leí, os filisteus, gritando, vieram encontrá-lo. Mas o Espírito do Senhor fez com que Sansão ficasse forte. E ele arrebentou as cordas que amarravam os seus braços e as suas mãos, como se fossem fios de linha queimados.
15 Awo nʼabona eigumba lyʼolusaya lwa mpunda eribisi, nʼalikwata era nʼalikolesya okwita abasaiza 1,000.
15 Encontrou por ali uma queixada de jumento que ainda não estava seca. Pegou a queixada e com ela matou mil homens.
16 OSamusooni nʼakoba ati,
16 Aí começou a cantar assim: “Com a queixada de um jumento, matei mil homens. Com a queixada de um jumento, fiz montões e montões de corpos .”
17 Oweyamalire okutumula ebyo, nʼamuma eigumba eryo. Ekifo ekyo ni baceeta Lamasi Leki.
17 Depois jogou fora a queixada. E aquele lugar foi chamado de “monte da Queixada”.
18 Awo oSamusooni nʼalumwa ino enyonta, kale ni yeekungirira oMusengwa ati, “Nze omuwereryawo ompaire obuwanguli bunu obwʼamaani. Atyanu nfe nyonta, ngwe omu bwezye bwʼabatali bakomole?”
18 Sansão ficou com muita sede e fez esta oração a Deus, o Senhor : — Tu me deste esta grande vitória. Será que agora vais deixar que eu morra de sede e caia nas mãos desta gente que não pratica a
19 Awo oKibbumba nʼaleetawo ekiina omu Leki, ni muzwamu amaizi. OSamusooni oweyaganywire, nʼairamu amaani, nʼawulira ngʼali kusani. Eiruba eryo nʼaliwa eriina Eni Kaakole, era likaali liriyo omu Leki nʼokutuuca atyanu.
19 Então, na cidade de Leí, Deus abriu um buraco, e dele saiu água. Sansão bebeu daquela água e sentiu-se bem melhor. Aquela fonte foi chamada de En-Hacoré e existe até hoje .
20 Awo oSamusooni nʼalamula oIsirairi omu biseera byʼaBafirisuuti emyanka aabiri.
20 Sansão governou o povo de Israel vinte anos, na época em que os filisteus dominavam aquela terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.