Juízes 14
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Lumo oSamusooni yaserengetere okwaba e Timuna, nʼabonayo omwala oMufirisuuti.
1 Sansão foi a Timna, onde viu uma das filhas dos filisteus.
2 Oweyakangire e ika, nʼakoba oiteeye nʼomaaye ati, “Mboine omwala oMufirisuuti e Timuna. Kale mumunkwere.”
2 Voltou para casa e disse ao seu pai e à sua mãe: — Vi uma mulher em Timna, das filhas dos filisteus, e agora gostaria que a buscassem para ser a minha esposa.
3 Neye oiteeye nʼomaaye ni bamubuulya bati, “Mpaawo mwala ogwoyinza okufumbirwa omwigwanga lyaiswe, ooba omu bantu baiswe aBaisirairi bonabona kaisi oyabe kusuna mu Bafirisuuti abatali bakomole?”
3 Porém o seu pai e a sua mãe lhe disseram: — Será que não há mulher entre as filhas de seus parentes ou entre todo o nosso povo, para que você tivesse de ir procurar uma esposa no meio dos filisteus, aqueles incircuncisos? Mas Sansão disse ao seu pai: — Busquem essa mulher para mim, porque é só dela que me agrado.
4 Oiteeye nʼomaaye babbaire tibamaite ngʼekyo kizwire eeri Musengwa, olwʼokubba yabbaire anoonia ekiyazweraku okulwanisya aBafirisuuti. Ebiseera ebyo, aBafirisuuti babbaire niibo abafuga oIsirairi.
4 Mas o seu pai e a sua mãe não sabiam que isto vinha do Senhor , pois este procurava ocasião contra os filisteus. Porque naquele tempo os filisteus dominavam sobre Israel.
5 Awo oSamusooni nʼayaba nʼoiteeye nʼomaaye e Timuna. Owebabbaire batira okutuuka oku misiri gyʼemizabbibbu egyʼomu Timuna, ompologoma omutomuto omuzira nʼaluluma era nʼalumba oSamusooni.
5 Sansão foi com o seu pai e a sua mãe a Timna. Quando chegaram às vinhas de Timna, eis que um leão novo, rugindo, saiu ao encontro dele.
6 Awo oMwoyo wa Musengwa nʼamwikaku nʼamuwa amaani, kaisi nʼakusulyagamu ompologoma nʼengalo njere ooti akusulyagamu mbuli omutomuto. Neye tiyakobeire oiteeye, waire omaaye ekiyabbaire akolere.
6 Então o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que ele rasgou o leão como quem rasga um cabrito, sem nada ter nas mãos. Sansão, no entanto, não contou nem a seu pai nem a sua mãe o que havia feito.
7 Nʼayaba nʼanyumya nʼomwala, era omwala nʼasiimisya ino oSamusooni.
7 Então ele foi e falou com aquela mulher, e dela se agradou.
8 Ekiseera owekyabitirewo, nʼakanga e Timuna okumusyoma amufumbirwe. Nʼayawuka okubona omulambo gwa mpologoma oguyaitire. Omu mulambo ogwo, nʼayajiryamu enzoki nʼomujenene.
8 Depois de alguns dias, voltou para casar com ela. E, afastando-se do caminho para ver o corpo do leão morto, eis que havia nele um enxame de abelhas com mel.
9 Nʼagutoolaku nʼengalogye, nʼagulya ngʼatambula ayaba. Oweyatuukire okwiteeye nʼomaaye, nʼabawaaku bona ni balya. Neye tiyabakobeire ati omujenene agutoire mu mulambo gwa mpologoma.
9 Pegou o favo nas mãos e se foi andando e comendo dele. Quando chegou onde estavam o seu pai e a sua mãe, deu-lhes um pouco do mel, e eles comeram. Mas Sansão não lhes contou que havia tirado o mel do corpo do leão.
10 Oiteeye nʼaserengeta okwaba e waawe wʼomwala, era oSamusooni nʼakolayo embaga, ngʼenkola yʼomugole omusaiza oweyaabbanga.
10 O pai de Sansão foi à casa daquela mulher, e Sansão deu ali um banquete, como os moços costumavam fazer.
11 ABafirisuuti owebamuboine, ni bamuwa abaisuka 30 okumugaaŋa.
11 Quando os filisteus viram Sansão, convidaram trinta companheiros para estarem com ele.
12 OSamusooni nʼabakoba ati, “Oleke atyanu nkoikolye ekikoiko. Owemwayezya okunkobera amakulu gaakyo omu naku omusanvu egyʼembaga, nabawa engoye ensa egyʼebbeeyi 30, nʼemigigi gyʼebizwalo 30.
12 Então Sansão lhes disse: — Vou propor um enigma para que vocês o decifrem. Se, nos sete dias das bodas, vocês puderem decifrá-lo e me explicar o seu significado, darei a vocês trinta túnicas e trinta mudas de roupa.
13 Neye owemutayezye okunkobera ekikitegeeza, mwabba nʼokumpa engoye ensa egyʼebbeeyi 30, nʼemigigi egyʼebizwalo 30.” Ni bamukoba bati, “Okoikolye ekikoikokyo tukiwulire.”
13 Se não puderem me explicar o significado, vocês me darão as trinta túnicas e as trinta mudas de roupa. E eles disseram: — Apresente-nos o enigma. Queremos ouvi-lo.
14 Nʼakoikolya ekikoiko ekiti,
14 Sansão disse: “Do que come saiu comida, e do forte saiu doçura.” E, em três dias, não puderam decifrar o enigma.
15 Oku lunaku lwokuna ni bakoba omuka Samusooni bati, “Osendasende oibaawo atusonzolere amakulu gʼekikoiko, nga bbe twakwoca iwe, nʼabʼomu kidaala kya iteewo ni mufa. Mwatwetere kutwibba?”
15 No quarto dia, disseram à mulher de Sansão: — Convença o seu marido a nos explicar o enigma. Do contrário, vamos pôr fogo em você e na casa de seu pai. Vocês nos convidaram para poderem se apossar do que é nosso, não foi?
16 Awo omuka Samusooni nʼayaba e gyali ngʼakunga, nʼakoba oibaaye ati, “Wancaawire, mazima tontaka bbe. Wakoikoirye abantu bange ekikoiko, kaisi nandi nʼonkoberaku ekikitegeeza!”
16 Então a mulher de Sansão chorou diante dele e disse: — Você só me odeia! Você não me ama! Pois você deu aos homens do meu povo um enigma a decifrar e ainda não me contou o significado. Mas Sansão respondeu: — Olha! Nem para o meu pai nem para a minha mãe eu contei o significado do enigma. E acha que eu iria contar para você?
17 Omukali nʼamukungirira olwʼekyo, okumalaku enaku musanvu egyʼembaga. Oku lunaku lwomusanvu nʼamukobera, olwʼokubba yamuleyiirye ino. Awo omukali nʼakobera abaisuka bʼeigwangalye ekikoiko ekikitegeeza.
17 Ela chorou diante dele os sete dias em que celebravam as bodas. No sétimo dia, Sansão disse a resposta, porque ela não parava de importunar. Então ela declarou o enigma aos homens do seu povo.
18 Oku lunaku lwomusanvu, ngʼeisana likaali okugwa abasaiza abʼomu kibuga ni bakoba oSamusooni bati,
18 Assim, no sétimo dia, antes do pôr do sol, os homens daquela cidade disseram a Sansão: Que coisa é mais doce do que o mel e mais forte do que o leão? E Sansão respondeu: “Se vocês não tivessem lavrado com a minha novilha, nunca teriam descoberto o meu enigma.”
19 Awo oMwoyo wa Musengwa nʼamwikaku nʼamuwa amaani, nʼaikirira okwaba Asukeroni, nʼaita abasaiza baayo 30, nʼabambula, ebizwalo byabwe nʼabiwa abo abavuunwire ekikoiko. Omu busungu obubitiriri eino, nʼairayo omu kidaala kya iteeye.
19 Então o Espírito do Senhor de tal maneira se apossou de Sansão, que ele desceu até Asquelom, matou trinta homens daquela cidade, pegou as roupas deles e as deu aos que decifraram o enigma. Porém Sansão ficou irado e voltou para a casa do seu pai.
20 Neye omukali wa Samusooni ni bamugaba eyabbaire omuyoyooti wa Samusooni oku mbaga.
20 Quanto à mulher de Sansão, foi dada em casamento ao homem que tinha sido o seu amigo de honra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.