Juízes 12
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 Atyanu abalwani aBeefulaimu ni bakumbaana, ni bayambuka oYoludaani ni baaba e Zafoni, okukoba oYefusa bati, “Lwaki wayabire okulwanisya aBaamoni, nandi nʼotweta okwaba na iwe? Twaba okukwocerya omu nyumbayo!”
1 Então os homens de Efraim mobilizaram um exército e atravessaram o Jordão para Zafom. Enviaram a seguinte mensagem a Jefté: “Por que você não pediu nossa ajuda para lutar contra os amonitas? Vamos queimar sua casa, com você dentro!”.
2 Awo oYefusa nʼabakoba ati, “Nze nʼabantu bange twabbaire nʼenkayaana eyʼamaani nʼaBaamoni. Era ni mbeeta inywe, neye timwaizire okutununula okuzwa omu bwezye bwabwe.
2 Jefté respondeu: “Eu os convoquei no início do conflito, mas vocês se recusaram a vir! Não nos ajudaram na luta contra Amom.
3 Owenaboine nga timwatununule, ni neejaala, ni njaba okulwanisya aBaamoni, era oMusengwa nʼampa obwezye okubawangula. Kale atyanu lwaki mwiza okundwanisya?”
3 Por isso, quando vi que vocês não viriam, arrisquei a vida e saí para a batalha sem vocês, e o S enhor entregou os amonitas em minhas mãos. Por que agora vocês vêm lutar contra mim?”.
4 Awo oYefusa nʼakumbaania abalwani bonabona abʼe Gireyaadi, nʼalwanisya aBeefulaimu. ABagireyaadi babalwanisirye olwʼokubba aBeefulaimu bakobere bati, “Inywe aBagireyaadi muli bawuli nga mutyama mu bitundu byʼeitakali lyʼaBeefulaimu nʼaBamanase.”
4 Os homens de Efraim responderam: “Vocês, de Gileade, não passam de fugitivos de Efraim e Manassés”. Então Jefté reuniu todos os guerreiros de Gileade, atacou os homens de Efraim e os derrotou.
5 Nʼolwekyo aBagireyaadi ni bawamba ebyambu oku mwiga oYoludaani ebyʼaBeefulaimu e gibatyama. Era nabuli Mwefulaimu eyawunukanga nʼasaba bamwikirirye okwambuka, ngʼabasaiza bʼe Gireyaadi bamubuulya bati, “Oli Mwefulaimu?” Oweyairangamu ati, “Bbe,”
5 Os homens de Gileade tomaram os pontos mais rasos de travessia do Jordão, e sempre que um fugitivo de Efraim tentava voltar para a outra margem, eles o confrontavam. “Você pertence à tribo de Efraim?”, perguntavam. Se o homem negasse,
6 nga bamukoba akobe ati, “Syibboleesi.” Oweyakobanga ati, “Sibboleesi,” olwʼokutayezya okubbutula ekibono ekyo nakusani, nga bamukwata bamwitira oku kimo oku byambu bya Yoludaani. Omu biseera ebyo, ni baita aBeefulaimu 42,000.
6 eles o mandavam dizer “Chibolete”. Se ele era de Efraim, dizia “Sibolete”, pois o povo de Efraim não consegue pronunciar essa palavra corretamente. Então eles o capturavam e o matavam no lugar de travessia do Jordão. Ao todo, foram mortos 42 mil homens de Efraim naquela ocasião.
7 OYefusa nʼalamula oIsirairi emyanka mukaaga. OYefusa oyo owʼe Gireyaadi nʼafa, era ni bamuliika omu kimo oku bibuga byʼomu Gireyaadi.
7 Jefté julgou Israel durante seis anos. Quando morreu, foi sepultado numa das cidades de Gileade.
8 OYefusa oweyafiire, oIbbuzani owʼe Bbeserekeemu nʼasuuka mulamuzi wa Isirairi.
8 Depois que Jefté morreu, Ibsã, de Belém, julgou Israel.
9 Yabbaire nʼabataane 30 nʼabaala 30. Nʼagaba abaalabe okufumbirwa abatali bʼekikaakye. Nʼakwera abataane abaala 30 okuzwa omu batali bʼekikaakye. Nʼalamula oIsirairi emyanka musanvu.
9 Ele teve trinta filhos e trinta filhas. Deu suas filhas em casamento a homens de fora de seu clã, e trouxe trinta moças de fora de seu clã para se casarem com seus filhos. Ibsã julgou Israel durante sete anos.
10 Awo nʼafa, era ni bamuliika omu Bbeserekeemu.
10 Quando morreu, foi sepultado em Belém.
11 OIbbuzani oweyafiire, Eroni oMuzebbulooni nʼalamula oIsirairi emyanka ikumi.
11 Depois que Ibsã morreu, Elom, da tribo de Zebulom, julgou Israel durante dez anos.
12 Awo nʼafa, era ni bamuliika omwAiyaloni omu kyalo kyʼe Zebbulooni.
12 Quando morreu, foi sepultado em Aijalom, no território de Zebulom.
13 Eroni oweyafiire, Abbudoni omutaane wa Kireri owʼe Pirasoni nʼalamula oIsirairi.
13 Depois que Elom morreu, Abdom, filho de Hilel, de Piratom, julgou Israel.
14 Yabbaire nʼabataane 40 nʼabaizukulu 30, abatambuliranga oku mpunda 70. Abbudoni nʼalamula oIsirairi emyanka munaana.
14 Ele teve quarenta filhos e trinta netos que montavam setenta jumentos. Abdom julgou Israel durante oito anos.
15 Awo Abbudoni omutaane wa Kireri nʼafa, ni bamuliika e Pirasoni, omu kyalo kyʼaBeefulaimu, omu kitundu ekyʼensozisozi aBamereki e gibatyamanga.
15 Quando morreu, foi sepultado em Piratom, no território de Efraim, na região montanhosa dos amalequitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.