Juízes 10
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Abbimereki oweyafiire, ni wabbaawo oTola omutaane wa Puwa era omwizukulu wa Dodo, nʼanunula oIsirairi. Yabbaire wʼekika kya Isakaali, nga mutyami wʼomu kibuga Syamiri omu kyalo kyʼEfulaimu ekyʼensozisozi.
1 Depois de Abimeleque, Tolá, filho de Puá e neto de Dodo, veio libertar o povo de Israel. Ele era da tribo de Issacar e morava na cidade de Samir, na região montanhosa de Efraim.
2 Nʼabba mulamuzi wa Isirairi okumala emyanka 23, nʼafa ni bamuliika omu Syamiri ekibuga kyʼe waabwe.
2 Tolá foi líder de Israel durante vinte e três anos. Depois morreu e foi sepultado em Samir.
3 OTola oweyafiire, ni wairawo oYairi, owʼe Gireyaadi eyalamwire oIsirairi okumala emyanka 22.
3 Em seguida apareceu Jair, da terra de Gileade. Jair foi líder de Israel durante vinte e dois anos.
4 Yabbaire nʼabataane 30, abatambuliranga oku mpunda 30. Babbaire nʼebibuga 30, omu kyalo kyʼe Gireyaadi, era ebibakaali bayeta bati bibuga bya Yairi.
4 Ele tinha trinta filhos, que montavam trinta jumentos. Os seus filhos tinham trinta cidades na região de Gileade. Elas são chamadas até hoje de “cidades de Jair”.
5 OYairi nʼafa ni bamuliika omu kibuga ekibeeta oKamoni.
5 Jair morreu e foi sepultado em Camom.
6 ABaisirairi tete ni bakola ekibbikibbi omumaiso ga Musengwa ni baweereryanga aBabbaali nʼAsutolesi onkuni omukali, nʼabakibbumba bʼe Siiriya nʼabʼe Sidoni, nʼabʼe Mowaabbu, nʼabʼaBaamoni nʼabʼaBafirisuuti. Ni bazwa oku Musengwa nandi bamuweererya.
6 E mais uma vez os israelitas pecaram contra Deus, o Senhor . Adoraram o deus Baal de várias cidades, a deusa Astarote e também os deuses da Síria, de Sidom, de Moabe, de Amom e dos filisteus. Eles abandonaram o Senhor e deixaram de adorá-lo.
7 Nʼolwekyo oMusengwa nʼasunguwalira aBaisirairi, nʼabawaayo omu bwezye bwʼaBafirisuuti nʼaBaamoni okubawangula.
7 Então ele ficou muito irado com os israelitas e deixou que sofressem nas mãos dos filisteus e dos amonitas.
8 Era omu mwanka ogwo ni bajolonga era ni bagadya abantu bʼe Isirairi. Ni bamala emyanka ikumi na munaana nga bagadya abantu bʼe Isirairi bonabona ababbaire omu kyalo kyʼaBamooli e buzwaisana wʼomwiga oYoludaani omu Gireyaadi.
8 Naquele mesmo ano eles derrotaram os israelitas e os escravizaram. Durante dezoito anos eles escravizaram todos os israelitas que viviam em Gileade, a leste do rio Jordão, na terra dos amorreus.
9 ABaamoni ni bambuka oMwiga oYoludaani okwaba okulwanisya ekika kya Yuda nʼekya Bbenyamini, nʼekyʼEfulaimu. OIsirairi nʼabba omu nima eyamaani.
9 Os amonitas também atravessaram o rio Jordão para lutar contra as tribos de Judá, de Benjamim e de Efraim. E assim Israel passava por uma grande aflição.
10 Awo aBaisirairi ni beekungirira oMusengwa nga bakoba bati, “Twakolere ekikole ekibbikibbi omumaisogo, olwʼokubba twakuzwireku, iwe Kibbumba waiswe, ni tuweereryanga aBabbaali.”
10 Então os israelitas pediram socorro a Deus, o Senhor , orando assim: — Nosso Deus, nós pecamos contra ti porque te deixamos e adoramos os deuses dos cananeus.
11 OMusengwa nʼabairamu ati, “ABamisiri, nʼaBamooli nʼaBaamoni nʼaBafirisuuti,
11 E o Senhor respondeu: — No passado os egípcios, os amorreus, os amonitas, os filisteus,
12 nʼaBasidoni nʼaBamereki nʼaBamawoni owebabagadirye ni muneekungirira, tinabanunwire inywe okuzwa omu bwezye bwabwe?
12 os sidônios, os amalequitas e os maonitas escravizaram vocês, e vocês me pediram socorro. E eu os salvei deles.
13 Neye era mwanzwireku ni muweererya abakibbumba abandi, kale tinalibanunula tete.
13 Mas assim mesmo vocês me abandonaram e adoraram outros deuses. Por isso eu não vou mais ajudá-los.
14 Mwabe mwekungirire abakibbumba abemwalonderewo; oleke babanunule omu bigosi ebimulimu.”
14 Agora peçam socorro aos deuses que vocês escolheram. Que eles os ajudem quando vocês estiverem em dificuldades!
15 Neye aBaisirairi ni bakoba oMusengwa bati, “Twakolere ekikole ekibbikibbi. Otukole kyonakyona ekyobona nga kitusaanira, neye tukwegairiire otununule.”
15 Mas o povo de Israel respondeu: — De fato, nós pecamos. Faze de nós o que quiseres. Mas salva-nos hoje, por favor.
16 Ni beeyambulya abakibbumba abʼabanamawanga abʼebabbaire nabo, ni baweererya oMusengwa. Era oMusengwa nʼalubirira omwoyo olwʼokugada kwa Isirairi.
16 Então eles jogaram fora os seus deuses estrangeiros e adoraram a Deus, o Senhor . E ele teve pena deles por causa da situação difícil em que estavam.
17 Awo aBaamoni ni baaba beekumbaania ni bakola enkambi omu kibuga e Gireyaadi nʼaBaisirairi ni beekumbaania ni bakola enkambi e Mizupa.
17 Então o exército amonita veio e acampou em Mispa.
18 Abeekubbemberi bʼe Gireyaadi ni beebuulyagana bati, “Musaizaki eyatwekubbembera omu lutalo olwʼokulwanisya aBaamoni? Oyo niiye eyaabba omwekubbemberi wʼabatyami bonabona abʼomu Gireyaadi.”
18 E os chefes e o povo de Gileade combinaram que o homem que comandasse os israelitas na luta contra os amonitas seria o chefe dos moradores de Gileade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.