Josué 3
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NTLH
1 Awo eizo amakeezikeezi, oYoswa nʼaBaisirairi bonabona ni bazwa omu Sitimu, ni baaba oku Yoludaani, ni bagona aawo nga bakaali okwambuka.
1 Josué e todo o povo de Israel se levantaram de madrugada, saíram do acampamento do vale das Acácias e foram até o rio Jordão. Antes de atravessarem o rio, eles acamparam ali.
2 Nga wabitirewo enaku isatu, abeekubbemberi ni babitabita omu nkambi,
2 Três dias depois os líderes passaram pelo meio do acampamento,
3 nga bawa abantu ebiragiro bati, “Owemwabona eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa iye oKibbumba waanywe, ngʼabakabona nago aBaleevi bagigingire, mwazwa omu bifo byanywe ni mugisenjaaku.
3 dizendo ao povo: — Quando vocês virem os sacerdotes
4 Awo mwamanya enzira egimwakwata, olwʼokubba mubbaire timubbangaku enu. Neye eSanduuku eyʼeNdagaano timwagisemberangaku. Mwalekangawo eibbanga lyʼekiromita ngʼemoiza aakati waanywe na iyo.”
4 Assim vocês ficarão sabendo para onde ir, pois nunca passaram por esse caminho. Porém não cheguem perto da arca; fiquem longe dela mais ou menos um quilômetro.
5 OYoswa nʼakoba abantu ati, “Mwetukulye olwʼokubba oMusengwa eizo yakola ebyewuunyisya mwinywe.”
5 Josué disse ao povo: —
6 OYoswa nʼakoba abakabona ati, “Musetule eSanduuku eyʼeNdagaano, mwekubbemberemu abantu.” Kale ni bagisetula, era ni babeekubbemberamu.
6 Depois disse aos sacerdotes: — Peguem a arca da aliança e vão na frente do povo. E eles fizeram o que Josué mandou.
7 Era oMusengwa nʼakoba oYoswa ati, “Olwatyanu njaba okutoolera okukugulumalya omumaiso gʼaBaisirairi bonabona, kaisi bayezye okumanya bati ndi na iwe ngʼowenaabbanga nʼoMusa.
7 Aí o Senhor disse a Josué: — Por causa daquilo que vou fazer hoje, todo o povo de Israel vai saber que você é um grande homem. Eles saberão que, assim como estive com Moisés, também estarei com você.
8 Okobe abakabona abagingire eSanduuku eyʼeNdagaano oti, ‘Owemwatuuka oku maizi gʼomwiga oYoludaani mwayaba ni mugayemereramu.’ ”
8 Dê aos sacerdotes que estão carregando a arca a seguinte ordem: “Quando chegarem ao rio, parem dentro da água, perto da margem.”
9 OYoswa nʼakoba aBaisirairi ati, “Mwize aanu muwulisisye ebibono bya Musengwa iye oKibbumba waanywe.
9 Então Josué disse ao povo: — Venham cá e prestem atenção naquilo que o
10 Enu niiyo engeri egimwategeereraku muti oKibbumba onanyere obwomi ali mwinywe, era nga dala yabbinga aBakanani, nʼaBakiiti, nʼaBakiivi, nʼaBaperizi, nʼaBagirugaasi, nʼaBamooli nʼaBayebbusi nga inywe mubona.
10 Pelo que vai acontecer, vocês ficarão sabendo que o Deus vivo está entre vocês e que sem falta expulsará os cananeus, os heteus, os heveus, os perizeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Mubone, eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa owʼekyalo kyonakyona yabeekubbemberamu okwingira omu Yoludaani.
11 A arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar o rio Jordão na frente de vocês.
12 Kale atyanu mulonde abasaiza ikumi na babiri, moiza moiza mu buli kika kya Isirairi.
12 Agora escolham doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Abakabona abagingire eSanduuku eya Musengwa, iye oMusengwa owʼekyalo kyonakyona, owebayema ebigere omu mwiga oYoludaani bati i, amaizi gaagwo agakulumuka bagakomya era ni geebbiirya ontuumo.”
13 Quando os sacerdotes que estão carregando a arca da aliança do Senhor Deus, o Senhor de toda a terra, puserem os pés dentro da água, o Jordão vai parar de correr, e as águas da parte de cima ficarão amontoadas num lugar.
14 Kale abantu owebazwire omu weema gyabwe okwaba okwambuka oYoludaani, abakabona ni babeekubbemberamu nga bagingire eSanduuku eyʼeNdagaano.
14 — ausente —
15 Kyabbaire kiseera kyʼamakungula, era ngʼoYoludaani abandirye amaizi. Neye abakabona abagingire eSanduuku eya Musengwa owebabbaire bankwema oku maizi ago,
15 — ausente —
16 amaizi e gigabbaire gazwera ni galekeraawo okukulumuka. Ni geebbiirya yala, olugendo lunene okumpi nʼekibuga Adamu ekiriranire e Zalesani, ngʼamaizi agabbaire gakulumuka okwaba omu Nyanza eyʼAlabba, gawoireirewo nakimo. Kale abantu ni bambukira aawo okulingirira oYeriko.
16 ela parou de correr e ficou amontoada na parte de cima do rio até Adã, cidade que fica ao lado de Sartã. Na parte de baixo, o rio secou completamente até o mar Morto. Então o povo passou para o outro lado, perto de Jericó.
17 Abakabona abagingire eSanduuku eyʼeNdagaano beemereire wakalu aakati omu mwiga oYoludaani ngʼaBaisirairi babitawo paka eigwanga lyonalyona oweryamalire okwambuka nga libita wakalu.
17 Enquanto os israelitas atravessavam, pisando terra seca, os sacerdotes que levavam a arca ficaram parados no seco, no meio do rio Jordão. E ficaram ali até que todo o povo acabou de passar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.