Josué 3
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Awo eizo amakeezikeezi, oYoswa nʼaBaisirairi bonabona ni bazwa omu Sitimu, ni baaba oku Yoludaani, ni bagona aawo nga bakaali okwambuka.
1 E Josué se levantou de manhã cedo; e eles saíram de Sitim e vieram ao Jordão, ele e todos os filhos de Israel, e ali se alojaram antes de atravessarem.
2 Nga wabitirewo enaku isatu, abeekubbemberi ni babitabita omu nkambi,
2 E sucedeu que, depois de três dias, os oficiais foram pelo meio do acampamento;
3 nga bawa abantu ebiragiro bati, “Owemwabona eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa iye oKibbumba waanywe, ngʼabakabona nago aBaleevi bagigingire, mwazwa omu bifo byanywe ni mugisenjaaku.
3 e eles ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca do pacto do SENHOR, vosso Deus, e os sacerdotes, os levitas carregando-a, então saireis do vosso lugar e a seguireis.
4 Awo mwamanya enzira egimwakwata, olwʼokubba mubbaire timubbangaku enu. Neye eSanduuku eyʼeNdagaano timwagisemberangaku. Mwalekangawo eibbanga lyʼekiromita ngʼemoiza aakati waanywe na iyo.”
4 Contudo, haverá um espaço entre vós e ela, cerca de dois mil côvados de medida; não venhais próximo a ela, para que possais saber o caminho pelo qual deveis ir, pois não passastes por este caminho até então.
5 OYoswa nʼakoba abantu ati, “Mwetukulye olwʼokubba oMusengwa eizo yakola ebyewuunyisya mwinywe.”
5 E Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o SENHOR fará maravilhas no meio de vós.
6 OYoswa nʼakoba abakabona ati, “Musetule eSanduuku eyʼeNdagaano, mwekubbemberemu abantu.” Kale ni bagisetula, era ni babeekubbemberamu.
6 E Josué falou aos sacerdotes, dizendo: Tomai a arca do pacto, e passai adiante do povo. E eles tomaram a arca do pacto, e foram antes do povo.
7 Era oMusengwa nʼakoba oYoswa ati, “Olwatyanu njaba okutoolera okukugulumalya omumaiso gʼaBaisirairi bonabona, kaisi bayezye okumanya bati ndi na iwe ngʼowenaabbanga nʼoMusa.
7 E o SENHOR disse a Josué: Neste dia começarei a te exaltar à vista de todo Israel, para que eles possam saber que, assim como eu estava com Moisés, também estarei contigo.
8 Okobe abakabona abagingire eSanduuku eyʼeNdagaano oti, ‘Owemwatuuka oku maizi gʼomwiga oYoludaani mwayaba ni mugayemereramu.’ ”
8 E tu ordenarás aos sacerdotes que carregam a arca do pacto, dizendo: Quando chegardes à beira das águas do Jordão, permanecereis de pé e parados no Jordão.
9 OYoswa nʼakoba aBaisirairi ati, “Mwize aanu muwulisisye ebibono bya Musengwa iye oKibbumba waanywe.
9 E Josué disse aos filhos de Israel: Vinde para cá e ouvi as palavras do SENHOR, vosso Deus.
10 Enu niiyo engeri egimwategeereraku muti oKibbumba onanyere obwomi ali mwinywe, era nga dala yabbinga aBakanani, nʼaBakiiti, nʼaBakiivi, nʼaBaperizi, nʼaBagirugaasi, nʼaBamooli nʼaBayebbusi nga inywe mubona.
10 E Josué disse: Por meio disto sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele, sem falta, expulsará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Mubone, eSanduuku eyʼeNdagaano ya Musengwa owʼekyalo kyonakyona yabeekubbemberamu okwingira omu Yoludaani.
11 Eis que a arca do pacto do Senhor de toda a terra passa adiante de vós, para dentro do Jordão.
12 Kale atyanu mulonde abasaiza ikumi na babiri, moiza moiza mu buli kika kya Isirairi.
12 Portanto, agora, tomai doze homens das tribos de Israel, de cada tribo um homem.
13 Abakabona abagingire eSanduuku eya Musengwa, iye oMusengwa owʼekyalo kyonakyona, owebayema ebigere omu mwiga oYoludaani bati i, amaizi gaagwo agakulumuka bagakomya era ni geebbiirya ontuumo.”
13 E sucederá que, tão logo as solas dos pés dos sacerdotes que carregam a arca do SENHOR, o Senhor de toda a terra, repousarem nas águas do Jordão, se separarão as águas do Jordão, e as águas, que vêm de cima, pararão amontoadas.
14 Kale abantu owebazwire omu weema gyabwe okwaba okwambuka oYoludaani, abakabona ni babeekubbemberamu nga bagingire eSanduuku eyʼeNdagaano.
14 E sucedeu, quando o povo saiu das suas tendas, para atravessar o Jordão, e os sacerdotes carregando a arca do pacto diante do povo;
15 Kyabbaire kiseera kyʼamakungula, era ngʼoYoludaani abandirye amaizi. Neye abakabona abagingire eSanduuku eya Musengwa owebabbaire bankwema oku maizi ago,
15 e, quando aqueles que carregavam a arca chegaram ao Jordão, e os pés dos sacerdotes que carregavam a arca foram submersos na beira da água, (pois o Jordão transborda todas as suas margens durante todo o tempo da colheita)
16 amaizi e gigabbaire gazwera ni galekeraawo okukulumuka. Ni geebbiirya yala, olugendo lunene okumpi nʼekibuga Adamu ekiriranire e Zalesani, ngʼamaizi agabbaire gakulumuka okwaba omu Nyanza eyʼAlabba, gawoireirewo nakimo. Kale abantu ni bambukira aawo okulingirira oYeriko.
16 que as águas que desciam de cima permaneceram e se ergueram em um amontoado mui distante da cidade de Adã, que está ao lado de Sartã; e as que desciam em direção ao mar da planície, que é o mar de sal, falharam, e foram separadas; e o povo atravessou direto em direção a Jericó.
17 Abakabona abagingire eSanduuku eyʼeNdagaano beemereire wakalu aakati omu mwiga oYoludaani ngʼaBaisirairi babitawo paka eigwanga lyonalyona oweryamalire okwambuka nga libita wakalu.
17 E os sacerdotes que carregavam a arca do pacto do SENHOR permaneceram firmes em terra seca no meio do Jordão, e todos os israelitas atravessaram em terra seca, até que todo o povo terminou de passar pelo Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.