Josué 21

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awo abakulu bʼekika kya Leevi, ni baaba okusisinkana Eryezaali okabona nʼoYoswa omutaane wa Nuuni nʼabakulu bʼebika ebindi ebya Isirairi
1 Os chefes de família dos levitas vieram ter com o sacerdote Eleazar, com Josué, filho de Nun, e com os chefes de família das tribos israelitas,
2 e Siiro omu kyalo kyʼe Kanani. Abakulu bʼekika kya Leevi ni babakoba bati, “OMusengwa yalagiire ngʼabitira omu Musa okutuwa ebibuga ebyʼokutyamangamu, nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo byaiswe.”
2 e disseram-lhes em Silo, na terra de Canaã: O Senhor ordenou por Moisés que se nos dessem cidades para habitarmos, e juntamente seus arredores para nossos animais.
3 Kale, ngʼoMusengwa oweyabbaire alagiire, oku muwuluko gwabwe, aBaisirairi ni bawaaku aBaleevi ebibuga ebyʼokutyamamu nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo byabwe.
3 E os israelitas deram, pois, de suas possessões, as seguintes cidades com seus arrabaldes aos levitas, segundo a ordem do Senhor:
4 Omu kugaba okwo, akalulu akasooka kagwire ku bʼomulyango gwa Kokasi. Kale aBaleevi abo, ababbaire abʼeibyaire lyʼAlooni okabona, ni basuna ebibuga ikumi na bisatu, nga babitoola oku kika kya Yuda nʼekya Simyoni nʼekya Bbenyamini.
4 A sorte foi lançada para as famílias dos caatitas; e os levitas, filhos do sacerdote Aarão, obtiveram por sorte treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim;
5 Abʼomulyango gwa Kokasi abandi ni basuna ebibuga ikumi nga babitoola oku bʼekika kyʼEfulaimu nʼekya Daani nʼekimo kyokubiri ekyʼekika kya Manase.
5 os outros filhos de Caat obtiveram por sorte dez cidades das famílias das tribos de Efraim, de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Abʼeibyaire lya Gerusoni ni basuna ebibuga ikumi na bisatu nga babitoola oku kika kya Isakaali, nʼekyʼAseri, nʼekya Nafutaali nʼekimo kyokubiri ekyʼekika kya Manase omu Bbasani.
6 Tocaram por sorte aos filhos de Gérson treze cidades das famílias das tribos de Issacar, de Aser, de Neftali e da meia tribo de Manassés em Basã.
7 Abʼeibyaire lya Merali ngʼemiryango gyabwe obwegyabbaire ni basuna ebibuga ikumi na bibiri nga babitoola oku kika ekya Lubbeeni, nʼekya Gaadi nʼekya Zebbulooni.
7 Os filhos de Merari, segundo suas famílias, obtiveram doze cidades das tribos de Rubem, de Gad e de Zabulon.
8 Kale aBaisirairi ni bakubba akalulu okuwa aBaleevi ebibuga ebyo nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo byabwe, ngʼoMusengwa oweyabbaire alagiire ngʼabitira omu Musa.
8 Os israelitas deram aos levitas essas cidades com seus arrabaldes, repartindo-as por sorte, como o Senhor tinha ordenado por Moisés.
9 Ganu niigo amaliina gʼebibuga ebibatoire oku kika kya Yuda nʼoSimyoni ni babiwa
9 Da tribo dos juditas e da tribo dos filhos de Simeão, deram as cidades cujos nomes seguem.
10 abʼeibyaire lyʼAlooni, ababbaire abʼomulyango gwa Kokasi abʼomu kika kya Leevi olwʼokubba akalulu akasooka kagwire ku niibo.
10 Elas.foram dadas aos filhos de Aarão dentre as famílias dos caatitas, filhos de Levi, a quem caiu a primeira sorte.
11 Basunire ekibuga Kiriyaasi Alubba nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo. Iye Alubba yabbaire iteeye wʼAnaki. Atyanu ekibuga ekyo bakyeta Kebbulooni, era kiri mu kyalo ekyʼensozisozi ekya Yuda.
11 Foi-lhes dada na montanha de Judá a cidade de Arbé, pai de Enac, que é Hebron, com seus arrabaldes.
12 Neye eitakali nʼebyalo ebikyeruguuliriirye babbaire bamalire okubiwa oKalebbu, omutaane wa Yefune okubba mugabogwe.
12 Os campos, porém, e as aldeias dessa cidade foram dados como propriedade a Caleb, filho de Jefoné.
13 Kale abʼeibyaire lyʼAlooni okabona ni basuna ekibuga oKebbulooni, ikyo ekibuga ekiirukiro kyʼoyo ogubavunaana ogwobwiti, ni basuna nʼoLibbuna,
13 Aos filhos do sacerdote Aarão deram Hebron e seus arrabaldes, a cidade de refúgio para o homicida, assim como Libna com seus arredores,
14 nʼoYaatiri, nʼEsutemowa,
14 Jeter com seus arredores, Estemo e seus arredores,
15 nʼoKoloni, nʼoDebbiri,
15 Holon e seus arredores, Dabir e seus arredores,
16 nʼAyini, nʼoYuuta, nʼoBbesi Semesi, nabuli kimo nga kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo. Ebyo niibyo ebibuga omwenda, ebibatoire oku bika bidi ebibiri.
16 Ain e seus arredores, Jeta e seus arredores, Betsames e seus arredores; nove cidades dessas duas tribos.
17 Ni batoola oku kika kya Bbenyamini, era ni bawa abʼomulyango gwa Kokasi ebibuga ebina binu:
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gabaon e seus arredores,
18 nʼAnasoosi nʼAlumooni, nga biriku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
18 Gabaa e seus arredores, Anatot e seus arredores, Almon e seus arredores; quatro cidades.
19 Ebibuga byonabyona ebibawaire abakabona ibo abʼeibyaire lyʼAlooni byabbaire ikumi na bisatu, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
19 Total das cidades dos sacerdotes, filhos de Aarão: treze cidades com seus arredores.
20 ABaleevi abandi abʼomulyango gwa Kokasi ni basuna ebibuga omu kukubba kalulu. Ebibuga binu babitoire ku bʼekika kyʼEfulaimu.
20 Os levitas das outras famílias dos filhos de Caat receberam por sorte cidades da tribo de Efraim.
21 Omu kyalo kyʼEfulaimu ekyʼensozisozi ni babawa ekibuga oSekemu nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo, era ekibuga ekyo ekiirukiro kyʼoyo ogubavunaana ogwobwiti, era ni babawa nʼekibuga oGezeri,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, na montanha de Efraim, Geser e seus arredores,
22 nʼoKibbuzaimu, nʼoBbesi Koloni nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
22 Gibsaim e seus arredores, Betoron e seus arredores; quatro cidades.
23 Era okuzwa oku kika kya Daani, ni basuna ekibuga Eruteke, nʼoGibbesooni,
23 Da tribo de Dã, foram-lhes dadas Elteco e seus arredores,
24 nʼAiyaloni, nʼoGaasi Liimoni, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
24 Gabaton e seus arredores, Ajalon e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; quatro cidades.
25 Nʼokuzwa oku kimo kyokubiri kyʼekika kya Manase e bugwaisana wa Yoludaani, ni basuna ekibuga oTaanaki nʼoGaasi Liimoni, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
25 Da meia tribo de Manassés: Tanac e seus arredores, Get-Remon e seus arredores; duas cidades.
26 Ebibuga byonabyona ebyo eikumi nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo ni babiwa abʼomulyago gwa Kokasi abasigaire.
26 Total: dez cidades com seus arredores para as famílias dos outros filhos de Caat.
27 Abʼekika kya Leevi abandi abʼomulyango gwa Gerusoni ni basuna ebibuga binu:
27 Aos filhos de Gérson, uma das famílias de Levi, foram dadas da meia tribo de Manassés: Gaulon, cidade de refúgio para o homicida, em Basã, com seus arredores, e Bosra com seus arredores; duas cidades.
28 Ni basuna nʼokuzwa oku bʼekika kya Isakaali ebibuga bina:
28 Da tribo de Issacar, Cesion e seus arredores, Daberet e seus arredores,
29 nʼoYalumusi, nʼEni Gaanimu, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
29 Jaramote seus arredores, En-Gamin e seus, arredores; quatro cidades.
30 Ni basuna ebibuga bina okuzwa oku kika kyʼAseri,
30 Da tribo de Aser, Masal e seus arredores, Abdon e seus arredores,
31 nʼoKerukasi, nʼoLekobbu, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
31 Helcat e seus arredores, Roob e seus arredores; quatro cidades.
32 Ni basuna ebibuga bisatu okuzwa oku kika kya Nafutaali,
32 Da tribo de Neftali, Cedes na Galiléia, cidade de refúgio para o homicida, e seus arredores, Hamat-Dor e seus arredores. Cartã e seus arredores; três cidades.
33 Abʼomulyango gwa Gerusoni, ni babba nʼebibuga ikumi na bisatu, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
33 Total das cidades dos gersonitas segundo suas famílias: treze cidades com seus arredores.
34 Abʼekika kya Leevi abasigaire nga niibo abʼomulyango gwa Merali, ni basuna
34 Às famílias dos filhos de Merari, o resto dos levitas, deram, da tribo de Zabulon, Jecnão e seus arredores, Carta e seus arredores,
35 nʼoDimuna, nʼoNakalali, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
35 Damna e seus arredores, Naalol e seus arredores; quatro cidades;
36 Ni basuna okuzwa oku kika kya Lubbeeni ebibuga bina.
36 da tribo de Rubem, Basor e seus arredores, Jassa e seus arredores,
37 nʼoKedemosi nʼoMefaasi, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
37 Cedemot e seus arredores, Mefaat e seus arredores; quatro cidades.
38 Ni basuna ebibuga bina okuzwa oku bʼekika kya Gaadi,
38 Da tribo de Gad: a cidade de refúgio para o homicida, Ramot em Galaad e seus arredores, Manaim e seus arredores,
39 nʼoKesyubboni, nʼoYazeri, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
39 Hesebon e seus arredores, Jaser e seus arredores; ao todo, quatro cidades.
40 Ebibuga byonabyona abʼomulyango gwa Merali abasigaire oku kika kya Leevi ebibasunire byabbaire ikumi na bibiri.
40 Total das cidades dadas por sorte aos filhos de Merari segundo suas famílias, que formavam o resto dos levitas: doze cidades.
41 Omu bitundu byonabyona aBaisirairi ebibasunire okubba ebyabwe, aBaleevi basunire omwo ebibuga 48, nga ku buli kibuga kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
41 Total das cidades dos levitas no meio das possessões dos israelitas: quarenta e oito cidades com seus arredores.
42 Nabuli kibuga kyabbaireku eitakali eryʼokukuumirangaku ebyayo nga likyeruguuliriirye. Ekyo kityo wekyabbaire oku bibuga ebyo byonabyona.
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes ao redor: assim foi com todas as cidades.
43 Atyo oMusengwa nʼawa aBaisirairi ekyalo ekyo kyonakyona, ekiyalayiire okuwa abazeiza baabwe, ni bakyetwalira okubba kyabwe era ni bakityamamu.
43 Foi assim que o Senhor deu a Israel toda a terra que ele tinha jurado dar a seus pais. Eles possuíram-na e estabeleceram-se nela.
44 OMusengwa nʼabawa emirembe oku mba gyonagyona egyʼensalo yaabwe, ngʼoweyabbaire alayiriire abazeiza baabwe. Mpaawo kadi moiza oku balabe baabwe eyayezyerye okubawangula, olwʼokubba oMusengwa yabbaire awaireyo abalabe baabwe abo bonabona omu bwezye bwabwe.
44 E o Senhor deu-lhes repouso em todo o derredor de sua terra, como tinha jurado a seus pais; nenhum dos seus inimigos pôde resistir-lhes, pois o Senhor entregou-os todos nas suas mãos.
45 Mpaawo kadi kimo oku bisa oMusengwa ebiyabbaire asuubizire oIsirairi ekinandi kituukirira; byonabyona byatuukiriire.
45 Não falhou nenhuma de todas as boas palavras que o Senhor tinha dito a Israel. Todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.