Josué 21
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARC
1 Awo abakulu bʼekika kya Leevi, ni baaba okusisinkana Eryezaali okabona nʼoYoswa omutaane wa Nuuni nʼabakulu bʼebika ebindi ebya Isirairi
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 e Siiro omu kyalo kyʼe Kanani. Abakulu bʼekika kya Leevi ni babakoba bati, “OMusengwa yalagiire ngʼabitira omu Musa okutuwa ebibuga ebyʼokutyamangamu, nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo byaiswe.”
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Kale, ngʼoMusengwa oweyabbaire alagiire, oku muwuluko gwabwe, aBaisirairi ni bawaaku aBaleevi ebibuga ebyʼokutyamamu nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo byabwe.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme o dito do Senhor , estas cidades e os seus arrabaldes.
4 Omu kugaba okwo, akalulu akasooka kagwire ku bʼomulyango gwa Kokasi. Kale aBaleevi abo, ababbaire abʼeibyaire lyʼAlooni okabona, ni basuna ebibuga ikumi na bisatu, nga babitoola oku kika kya Yuda nʼekya Simyoni nʼekya Bbenyamini.
4 E saiu a sorte pelas famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, dentre os levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Abʼomulyango gwa Kokasi abandi ni basuna ebibuga ikumi nga babitoola oku bʼekika kyʼEfulaimu nʼekya Daani nʼekimo kyokubiri ekyʼekika kya Manase.
5 E aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Abʼeibyaire lya Gerusoni ni basuna ebibuga ikumi na bisatu nga babitoola oku kika kya Isakaali, nʼekyʼAseri, nʼekya Nafutaali nʼekimo kyokubiri ekyʼekika kya Manase omu Bbasani.
6 E aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Abʼeibyaire lya Merali ngʼemiryango gyabwe obwegyabbaire ni basuna ebibuga ikumi na bibiri nga babitoola oku kika ekya Lubbeeni, nʼekya Gaadi nʼekya Zebbulooni.
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Kale aBaisirairi ni bakubba akalulu okuwa aBaleevi ebibuga ebyo nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo byabwe, ngʼoMusengwa oweyabbaire alagiire ngʼabitira omu Musa.
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 Ganu niigo amaliina gʼebibuga ebibatoire oku kika kya Yuda nʼoSimyoni ni babiwa
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram nomeadas,
10 abʼeibyaire lyʼAlooni, ababbaire abʼomulyango gwa Kokasi abʼomu kika kya Leevi olwʼokubba akalulu akasooka kagwire ku niibo.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 Basunire ekibuga Kiriyaasi Alubba nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo. Iye Alubba yabbaire iteeye wʼAnaki. Atyanu ekibuga ekyo bakyeta Kebbulooni, era kiri mu kyalo ekyʼensozisozi ekya Yuda.
11 Assim, lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes em redor dela.
12 Neye eitakali nʼebyalo ebikyeruguuliriirye babbaire bamalire okubiwa oKalebbu, omutaane wa Yefune okubba mugabogwe.
12 Porém o campo da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Kale abʼeibyaire lyʼAlooni okabona ni basuna ekibuga oKebbulooni, ikyo ekibuga ekiirukiro kyʼoyo ogubavunaana ogwobwiti, ni basuna nʼoLibbuna,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram a cidade de refúgio do homicida, Hebrom, e os seus arrabaldes, e Libna e os seus arrabaldes;
14 nʼoYaatiri, nʼEsutemowa,
14 e Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 nʼoKoloni, nʼoDebbiri,
15 e Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 nʼAyini, nʼoYuuta, nʼoBbesi Semesi, nabuli kimo nga kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo. Ebyo niibyo ebibuga omwenda, ebibatoire oku bika bidi ebibiri.
16 e Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes: nove cidades destas duas tribos.
17 Ni batoola oku kika kya Bbenyamini, era ni bawa abʼomulyango gwa Kokasi ebibuga ebina binu:
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 nʼAnasoosi nʼAlumooni, nga biriku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
18 e Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
19 Ebibuga byonabyona ebibawaire abakabona ibo abʼeibyaire lyʼAlooni byabbaire ikumi na bisatu, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 ABaleevi abandi abʼomulyango gwa Kokasi ni basuna ebibuga omu kukubba kalulu. Ebibuga binu babitoire ku bʼekika kyʼEfulaimu.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Omu kyalo kyʼEfulaimu ekyʼensozisozi ni babawa ekibuga oSekemu nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo, era ekibuga ekyo ekiirukiro kyʼoyo ogubavunaana ogwobwiti, era ni babawa nʼekibuga oGezeri,
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 nʼoKibbuzaimu, nʼoBbesi Koloni nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
22 e Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
23 Era okuzwa oku kika kya Daani, ni basuna ekibuga Eruteke, nʼoGibbesooni,
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 nʼAiyaloni, nʼoGaasi Liimoni, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
24 e Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
25 Nʼokuzwa oku kimo kyokubiri kyʼekika kya Manase e bugwaisana wa Yoludaani, ni basuna ekibuga oTaanaki nʼoGaasi Liimoni, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes: duas cidades.
26 Ebibuga byonabyona ebyo eikumi nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo ni babiwa abʼomulyago gwa Kokasi abasigaire.
26 Todas as cidades para as famílias dos demais filhos de Coate foram dez e os seus arrabaldes.
27 Abʼekika kya Leevi abandi abʼomulyango gwa Gerusoni ni basuna ebibuga binu:
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, Golã, da meia tribo de Manassés, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes: duas cidades.
28 Ni basuna nʼokuzwa oku bʼekika kya Isakaali ebibuga bina:
28 E da tribo de Issacar, Quisião e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes;
29 nʼoYalumusi, nʼEni Gaanimu, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
29 e Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes: quatro cidades.
30 Ni basuna ebibuga bina okuzwa oku kika kyʼAseri,
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes;
31 nʼoKerukasi, nʼoLekobbu, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
31 e Helcate e os seus arrabaldes, Reobe e os seus arrabaldes: quatro cidades.
32 Ni basuna ebibuga bisatu okuzwa oku kika kya Nafutaali,
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes; e Cartã e os seus arrabaldes: três cidades.
33 Abʼomulyango gwa Gerusoni, ni babba nʼebibuga ikumi na bisatu, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 Abʼekika kya Leevi abasigaire nga niibo abʼomulyango gwa Merali, ni basuna
34 E às famílias dos demais filhos de Merari, dos levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartá e os seus arrabaldes;
35 nʼoDimuna, nʼoNakalali, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
35 e Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes: quatro cidades.
36 Ni basuna okuzwa oku kika kya Lubbeeni ebibuga bina.
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes;
37 nʼoKedemosi nʼoMefaasi, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
37 e Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes: quatro cidades.
38 Ni basuna ebibuga bina okuzwa oku bʼekika kya Gaadi,
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes;
39 nʼoKesyubboni, nʼoYazeri, nga nabuli kimo kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
39 e Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes: quatro cidades.
40 Ebibuga byonabyona abʼomulyango gwa Merali abasigaire oku kika kya Leevi ebibasunire byabbaire ikumi na bibiri.
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 Omu bitundu byonabyona aBaisirairi ebibasunire okubba ebyabwe, aBaleevi basunire omwo ebibuga 48, nga ku buli kibuga kuliku nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 Nabuli kibuga kyabbaireku eitakali eryʼokukuumirangaku ebyayo nga likyeruguuliriirye. Ekyo kityo wekyabbaire oku bibuga ebyo byonabyona.
42 Estavam estas cidades cada qual com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 Atyo oMusengwa nʼawa aBaisirairi ekyalo ekyo kyonakyona, ekiyalayiire okuwa abazeiza baabwe, ni bakyetwalira okubba kyabwe era ni bakityamamu.
43 Desta sorte, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 OMusengwa nʼabawa emirembe oku mba gyonagyona egyʼensalo yaabwe, ngʼoweyabbaire alayiriire abazeiza baabwe. Mpaawo kadi moiza oku balabe baabwe eyayezyerye okubawangula, olwʼokubba oMusengwa yabbaire awaireyo abalabe baabwe abo bonabona omu bwezye bwabwe.
44 E o Senhor lhes deu repouso em redor, conforme tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos ficou em pé diante deles; todos os seus inimigos o Senhor deu na sua mão.
45 Mpaawo kadi kimo oku bisa oMusengwa ebiyabbaire asuubizire oIsirairi ekinandi kituukirira; byonabyona byatuukiriire.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.