Josué 20
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Awo oMusengwa nʼakoba oYoswa ati,
1 Disse o Senhor a Josué:
2 “Okobe aBaisirairi batongole ebibuga okubba ebyʼobwirukiro, ngʼowenabalagiire okubitira omu Musa.
2 "Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, como lhes ordenei por meio de Moisés,
3 Kale oyo iye eyaabbanga aitire omuntu omu butagenderera era nga timukweyendera, yairukiranga eeyo okulama amunoonia okunyaaŋa.
3 para que todo aquele que matar alguém sem intenção e acidentalmente possa fugir para lá e proteger-se do vingador da vítima.
4 “Omuntu oyo oweyairukiranga omu kimo oku bibuga ebyo, yaabbanga nʼokwemerera omunda okumpi nʼegeeti era nʼasonzola ensongaye omumaiso gʼabeekubbemberi bʼekibuga ekyo. Awo kaisi ni bamwikirirya omu kibuga kyabwe ni bamuwa ekifo ekyokubbaamu.
4 "Quando o homicida involuntário fugir para uma dessas cidades, terá que colocar-se junto à porta da cidade e expor o caso às autoridades daquela cidade. Eles o receberão e lhe darão um local para morar entre eles.
5 Singa oyo ataka okunyaaŋa oweyaabbanga amunoonia, bateekwa okutawaayo aitire omwinaye omu butagenderera era nga tirwa kiruyi.
5 Caso o vingador da vítima o persiga, eles não o entregarão, pois matou seu próximo acidentalmente, sem maldade e sem premeditação.
6 Omuntu oyo yaabbanga nʼokusigala omu kibuga ekyo paka ngʼamalire okwemerera omumaiso gʼolukumbaana lwʼabantu okumuwozesya, era paka ngʼokabona akira obukulu abbaireku afiire. Awo kaisi omuntu oyo ngʼayinza okweirirayo e ika omu kibuga ekyʼe waabwe e giyairukire okuzwa.”
6 Todavia, ele terá que permanecer naquela cidade até comparecer a julgamento perante a comunidade e até morrer o sumo sacerdote que estiver servindo naquele período. Então poderá voltar para a sua própria casa, à cidade de onde fugiu".
7 Kale ni batongola oKedesi ekyʼomu Galiraaya omu kyalo ekyʼensozisozi ekya Nafutaali, nʼoSekemu omu kyalo kyʼEfulaimu ekyʼensozisozi, nʼoKiriyaasi Alubba nga niikyo oKebbulooni omu kyalo ekyʼensozisozi ekya Yuda.
7 Assim eles separaram Quedes, na Galiléia, nos montes de Naftali, Siquém, nos montes de Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, nos montes de Judá.
8 Oku lubba olwʼe buzwaisana wa Yoludaani okumpi nʼe Yeriko, ni batongola oBbezeri omwidungu ekiri omu kitantira kyʼomu kitundu kyʼekika kya Lubbeeni, nʼekibuga oLamosi ekiri omu Gireyaadi omu kitundu kyʼekika kya Gaadi, nʼekibuga oGolani ekiri omu Bbasani omu kitundu kyʼekika kya Manase.
8 No lado leste do Jordão, perto de Jericó designaram Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, na tribo de Gade; e Golã, em Basã, na tribo de Manassés.
9 OMwisirairi yenayena, ooba omunamawanga yenayena abba mwibo, oweyaitanga omuntu nga tagendereire, yayezyanga okwirukira omu bibuga ebyo ebibatongoire, kaisi oyo ataka okunyaŋa nandi nabba nʼokumwita ngʼabakaali okumuwozesya omumaiso gʼolukumbaana.
9 Qualquer israelita ou estrangeiro residente que matasse alguém sem intenção, poderia fugir para qualquer dessas cidades para isso designadas e escapar do vingador da vítima, antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.