Josué 20

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Awo oMusengwa nʼakoba oYoswa ati,
1 O Senhor ordenou a Josué:
2 “Okobe aBaisirairi batongole ebibuga okubba ebyʼobwirukiro, ngʼowenabalagiire okubitira omu Musa.
2 — Diga aos filhos de Israel: “Escolham as cidades de refúgio de que lhes falei por meio de Moisés,
3 Kale oyo iye eyaabbanga aitire omuntu omu butagenderera era nga timukweyendera, yairukiranga eeyo okulama amunoonia okunyaaŋa.
3 para que possa fugir para lá o homicida que matar uma pessoa por engano ou sem querer. Essas cidades serão para vocês um lugar de refúgio contra o vingador do sangue.
4 “Omuntu oyo oweyairukiranga omu kimo oku bibuga ebyo, yaabbanga nʼokwemerera omunda okumpi nʼegeeti era nʼasonzola ensongaye omumaiso gʼabeekubbemberi bʼekibuga ekyo. Awo kaisi ni bamwikirirya omu kibuga kyabwe ni bamuwa ekifo ekyokubbaamu.
4 Ao fugir para uma dessas cidades, o homicida involuntário se colocará junto ao portão da cidade e exporá o seu caso aos anciãos daquela cidade. Então eles o levarão para dentro da cidade e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Singa oyo ataka okunyaaŋa oweyaabbanga amunoonia, bateekwa okutawaayo aitire omwinaye omu butagenderera era nga tirwa kiruyi.
5 Se o vingador do sangue o perseguir, não lhe entregarão nas mãos o homicida, porque matou o seu próximo sem querer e não porque o odiava.
6 Omuntu oyo yaabbanga nʼokusigala omu kibuga ekyo paka ngʼamalire okwemerera omumaiso gʼolukumbaana lwʼabantu okumuwozesya, era paka ngʼokabona akira obukulu abbaireku afiire. Awo kaisi omuntu oyo ngʼayinza okweirirayo e ika omu kibuga ekyʼe waabwe e giyairukire okuzwa.”
6 Habitará nessa cidade até que compareça em juízo diante da congregação, até que morra o sumo sacerdote que estiver servindo naqueles dias. Então o homicida poderá voltar à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.”
7 Kale ni batongola oKedesi ekyʼomu Galiraaya omu kyalo ekyʼensozisozi ekya Nafutaali, nʼoSekemu omu kyalo kyʼEfulaimu ekyʼensozisozi, nʼoKiriyaasi Alubba nga niikyo oKebbulooni omu kyalo ekyʼensozisozi ekya Yuda.
7 Assim, designaram solenemente Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali, Siquém, na região montanhosa de Efraim, e Quiriate-Arba, ou seja, Hebrom, na região montanhosa de Judá.
8 Oku lubba olwʼe buzwaisana wa Yoludaani okumpi nʼe Yeriko, ni batongola oBbezeri omwidungu ekiri omu kitantira kyʼomu kitundu kyʼekika kya Lubbeeni, nʼekibuga oLamosi ekiri omu Gireyaadi omu kitundu kyʼekika kya Gaadi, nʼekibuga oGolani ekiri omu Bbasani omu kitundu kyʼekika kya Manase.
8 Do outro lado do Jordão, na altura de Jericó, para o leste, designaram Bezer, no deserto, no planalto da tribo de Rúben; e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade; e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 OMwisirairi yenayena, ooba omunamawanga yenayena abba mwibo, oweyaitanga omuntu nga tagendereire, yayezyanga okwirukira omu bibuga ebyo ebibatongoire, kaisi oyo ataka okunyaŋa nandi nabba nʼokumwita ngʼabakaali okumuwozesya omumaiso gʼolukumbaana.
9 São estas as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel e para os estrangeiros que moravam entre eles, para que nelas pudesse se refugiar todo aquele que, por engano, matasse uma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até comparecer diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.