Josué 20

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Awo oMusengwa nʼakoba oYoswa ati,
1 O SENHOR também falou a Josué, dizendo:
2 “Okobe aBaisirairi batongole ebibuga okubba ebyʼobwirukiro, ngʼowenabalagiire okubitira omu Musa.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Designai para vós cidades de refúgio, das quais eu vos falei pela mão de Moisés;
3 Kale oyo iye eyaabbanga aitire omuntu omu butagenderera era nga timukweyendera, yairukiranga eeyo okulama amunoonia okunyaaŋa.
3 para que fuja para lá o homicida que matar qualquer pessoa por descuido, e involuntariamente; e elas serão o vosso refúgio do vingador do sangue.
4 “Omuntu oyo oweyairukiranga omu kimo oku bibuga ebyo, yaabbanga nʼokwemerera omunda okumpi nʼegeeti era nʼasonzola ensongaye omumaiso gʼabeekubbemberi bʼekibuga ekyo. Awo kaisi ni bamwikirirya omu kibuga kyabwe ni bamuwa ekifo ekyokubbaamu.
4 E quando aquele que fugir para uma daquelas cidades estiver de pé à entrada da porta da cidade, e declarar a sua causa aos ouvidos dos anciãos daquela cidade, eles o recebam na cidade e lhe deem um lugar, para que ele possa habitar no meio deles.
5 Singa oyo ataka okunyaaŋa oweyaabbanga amunoonia, bateekwa okutawaayo aitire omwinaye omu butagenderera era nga tirwa kiruyi.
5 E se o vingador do sangue o perseguir, eles não entregarão o homicida na sua mão; porquanto feriu o seu próximo involuntariamente, e não o odiou antes.
6 Omuntu oyo yaabbanga nʼokusigala omu kibuga ekyo paka ngʼamalire okwemerera omumaiso gʼolukumbaana lwʼabantu okumuwozesya, era paka ngʼokabona akira obukulu abbaireku afiire. Awo kaisi omuntu oyo ngʼayinza okweirirayo e ika omu kibuga ekyʼe waabwe e giyairukire okuzwa.”
6 E ele habitará naquela cidade, até que se ponha de pé diante da congregação para julgamento, e até a morte do sumo sacerdote que estiver naqueles dias; então, o homicida retornará, e seguirá para a sua própria cidade, e para a sua própria casa, para a cidade de onde fugiu.
7 Kale ni batongola oKedesi ekyʼomu Galiraaya omu kyalo ekyʼensozisozi ekya Nafutaali, nʼoSekemu omu kyalo kyʼEfulaimu ekyʼensozisozi, nʼoKiriyaasi Alubba nga niikyo oKebbulooni omu kyalo ekyʼensozisozi ekya Yuda.
7 E eles designaram Quedes, na Galileia, no monte Naftali, e Siquém, no monte Efraim, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, no monte de Judá.
8 Oku lubba olwʼe buzwaisana wa Yoludaani okumpi nʼe Yeriko, ni batongola oBbezeri omwidungu ekiri omu kitantira kyʼomu kitundu kyʼekika kya Lubbeeni, nʼekibuga oLamosi ekiri omu Gireyaadi omu kitundu kyʼekika kya Gaadi, nʼekibuga oGolani ekiri omu Bbasani omu kitundu kyʼekika kya Manase.
8 E, no outro lado do Jordão, nas cercanias de Jericó, em direção ao leste, eles designaram Bezer, no deserto acima da planície da tribo de Rúben, e Ramote, em Gileade, da tribo de Gade, e Golã, em Basã, da tribo de Manassés.
9 OMwisirairi yenayena, ooba omunamawanga yenayena abba mwibo, oweyaitanga omuntu nga tagendereire, yayezyanga okwirukira omu bibuga ebyo ebibatongoire, kaisi oyo ataka okunyaŋa nandi nabba nʼokumwita ngʼabakaali okumuwozesya omumaiso gʼolukumbaana.
9 Estas foram as cidades designadas a todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que peregrinar no seu meio, a fim de que todo o que matar qualquer pessoa por descuido possa para lá fugir, e não morrer pela mão do vingador do sangue, até que esteja de pé diante da congregação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.