Josué 19
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT
1 Akalulu akokubiri kagwire ku kika kya Simyoni okusinzirira oku miryango gyakyo. Bakiwaire omuwuluko aakati omu muwuluko ogubawaire ekika kya Yuda.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Gwabbairemu ebibuga binu:
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 nʼoKazali Suwali, nʼoBbala, nʼEzemu,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 nʼErutoladi, nʼoBbesuli, nʼoKoluma,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 nʼoZikulaga, nʼoBbesi Malukabbosi, nʼoKazali Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 nʼoBbesi Lebbawosi, nʼoSalukeni, nga niibyo ebibuga eikumi na bisatu nʼebyalo ebibyeruguuliriirye.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Gwabbairemu nʼAyini, nʼoLiimoni, nʼEseri nʼAsani, nga niibyo ebibuga ebina nʼebyalo ebibyeruguuliriirye,
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 aamo nʼebyalo byonabyona ebyeruguuliriirye ebibuga ebyo okutuukira nakimo oku Bbaalasi Bbiya nga niikyo oLaama omwidungu oNegevu.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Omuwuluko gwʼekika kya Simyoni bagusalire ku muwuluko gwʼekika kya Yuda, olwʼokubba omuwuluko gwʼekika kya Yuda gwabbaire munene okukiraku ogubabbaire betaaga. Kale ekika kya Simyoni ni kisuna omuwuluko ogwakyo aakati mu muwuluko gwʼekika kya Yuda.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Akalulu akokusatu kagwire ku kika kya Zebbulooni okusinzirira oku miryango gyakyo.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Okuzwawo nʼesimba e bugwaisana nʼeyaba e Malala, ni yeeguunya oku Dabbesesi, kaisi ni yeeyongera paka kwiruba eriri okumpi nʼe Yokuneyamu.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Okuzwera aawo e Salidi, ensalo nʼerungama e buzwaisana owʼekyalo kyʼe Kisulosi Tabboli, ni yeeyongerayo e Dabberasi, era nʼeyaba paka Yafiya.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Awo ni yeeyongerayo okwaba e buzwaisana paka Gaasi Keefa nʼEsi Kazini; nʼewulukira e Liimoni, era nʼegeda nʼerungama e Newa.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Eyo nʼegedera e mambuka wʼe Kaanasoni, nʼekoma oku Kiinamo kyʼe Ifuta Eri.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Gwabbairemu nʼoKaatasi, nʼoNakalali, nʼoSimulooni, nʼoIdala, nʼoBbeserekeemu. Byabbaire ebibuga ikumi na bibiri nʼebyalo ebibyeruguuliriirye.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Ebibuga ebyo nʼebyalo ebibyeruguuliriirye niibyo ebyabbaire omuwuluko gwʼekika kya Zebbulooni okusinzirira oku miryango gyakyo.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Akalulu akokuna kagwire ku kika kya Isakaali okusinzirira oku miryango gyakyo.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Omuwuluko gwakyo gwatwaliiryemu ebibuga binu:
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 nʼoKafalaimu, nʼoSiyoni, nʼAnakalasi,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 nʼoLaabbisi, nʼoKisiyooni, nʼEbbezi,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 nʼoLemesi, nʼEni Gaanimu, nʼEni Kada, nʼoBbesi Pazezi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Era ensalo ni yeeguunya oku Tabboli, nʼoku Syakazuma, nʼoku Bbesi Semesi, nʼekoma oku Yoludaani. Byabbaire ebibuga ikumi na mukaaga nʼebyalo ebibyeruguuliriirye.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Ebibuga ebyo nʼebyalo ebibyeruguuliriirye, niibyo ebyabbaire omu muwuluko gwʼekika kya Isakaali okusinzirira oku miryango gyakyo.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Akalulu akokutaanu kagwire ku kika kyʼAseri okusinzirira oku miryango gyakyo.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Omuwuluko gwakyo gwatwaliiryemu ebibuga binu:
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 nʼAlaamereki, nʼAmadi, nʼoMisali. Oku lubba lwʼe bugwaisana ensalo nʼeguunya oku Kalumeri nʼoku Sikoli Libbunasi.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Awo nʼegeda nʼeyaba e buzwaisana, nʼerungama e Bbesi Dagoni, ni yeeguunya oku Zebbulooni, nʼoku Kiinamo Ifuta Eri, nʼeyaba e mambuka nʼetuuka e Bbesi Emeki nʼe Neyeri ngʼebitiire e Kabbuli oku ngalo engooda.
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Nʼeyaba Abbudoni, nʼe Lekobbu, nʼe Kaamoni, nʼe Kaana, nʼeyabira nakimo paka Sidoni eKinene.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Awo tete ensalo nʼegeda nʼeira nʼerungama e Laama, nʼeyaba oku kibuga oTiiro ekiriku olugaga, nʼegeda nʼerungama e Koosa, nʼewulukira oku nyanza oMeditereniani omu kitundu kyʼAkuzibbu,
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 nʼeWuma, nʼAfiki nʼe Lekobbu. Byabbbaire ebibuga 22 nʼebyalo ebibyeruguuliriirye.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Ebibuga ebyo nʼebyalo ebibyeruguuliriirye niibyo ebyabbaire omuwuluko gwʼekika kyʼAseri okusinzirira oku miryango gyakyo.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Akalulu akomukaaga kagwire ku kika kya Nafutaali okusinzirira oku miryango gyakyo.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Ensalo yaakyo nʼezwera e Kerefu, oku muvule ogwʼe Zaananiimu, nʼebita Adami Nekebbu nʼe Yabbuneeri, paka e Laakumu, nʼekoma oku Yoludaani.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Awo ensalo nʼerungama e bugwaisana, nʼeyaba Azunoosi Tabboli, nʼezwera aawo nʼeyaba e Kukoki, nʼeguunya oku Zebbulooni oku lubba olwʼe maserengeta, nʼokwAseri oku lubba olwʼe bugwaisana, nʼoku Yoludaani oku lubba olwʼe buzwaisana.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Ebibuga ebiriku olugaga byabbaire binu: OZiidimu Zeeri, nʼoKaamasi, nʼoLaakasi, nʼoKiinereesi,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 nʼAdama, nʼoLaama, nʼoKazoli,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 nʼoKedesi, nʼEdereeyi, nʼEni Kazoli,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 nʼoYironi, nʼoMigidolo Eri, nʼoKolemu, nʼoBbesi Anasi, nʼoBbesi Semesi. Ebibuga byabbaire ikumi na mwenda nʼebyalo ebibyeruguuliriirye.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Ebibuga ebyo nʼebyalo ebibyeruguuliriirye niibyo ebyabbaire omuwuluko gwʼekika kya Nafutaali okusinzirira oku miryango gyakyo.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Akalulu akomusanvu kagwire ku kika kya Daani okusinzirira oku miryango gyakyo.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Omuwuluko gwakyo gwabbairemu ebibuga binu:
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 nʼoSyalabbini, nʼAiyaloni, nʼoItula,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 nʼEroni, nʼoTimuna, nʼEkulooni,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 nʼEruteke, nʼoGibbesooni, nʼoBbaalasi,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 nʼoYekudi, nʼoBbene Bberaki, nʼoGaasi Liimoni,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 nʼoMeyalukoni, nʼoLaakoni, nʼekitundu ekiringiriire e Yoopa.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Neye ekika kya Daani ni kyagirya obugosi okwetwalira omuwuluko ogwakyo, kale abantu abʼekika ekyo ni baniinaniina kwaba kulumba kibuga Lesemu, ni bakiwamba, ni baita abantu baamu bonabona, ni bakityamamu ni bakituuma eriina Daani, erya zeiza waabwe.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Ebibuga ebyo nʼebyalo ebibyeruguuliriirye niibyo ebyabbaire omuwuluko gwʼekika kya Daani okusinzirira oku miryango gyakyo.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 ABaisirairi owebamalire okugabulyagamu ekyalo ekyo nga nabuli kika kimalire okusuna omuwuluko, ni bawa oYoswa omutaane wa Nuuni omuwuluko mwibo,
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 ngʼoMusengwa oweyabbaire alagiire. Ni bamuwa ekibuga ekiyasabire, nga niikyo oTimunasi Seera, omu kyalo kyʼEfulaimu ekyʼensozisozi. Era nʼakyombeka buyaaka, nʼabba omwo.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Egyo niigyo emiwuluko Eryezaali okabona, nʼoYoswa omutaane wa Nuuni, nʼabakulu bʼebika bya Isirairi, egibagabwire mu kukubba kalulu nga bali e Siiro omumaiso ga Musengwa, oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. Batyo ni bamala okugabula ekyalo ekyo.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.