Josué 19

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akalulu akokubiri kagwire ku kika kya Simyoni okusinzirira oku miryango gyakyo. Bakiwaire omuwuluko aakati omu muwuluko ogubawaire ekika kya Yuda.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 Gwabbairemu ebibuga binu:
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 nʼoKazali Suwali, nʼoBbala, nʼEzemu,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 nʼErutoladi, nʼoBbesuli, nʼoKoluma,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 nʼoZikulaga, nʼoBbesi Malukabbosi, nʼoKazali Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 nʼoBbesi Lebbawosi, nʼoSalukeni, nga niibyo ebibuga eikumi na bisatu nʼebyalo ebibyeruguuliriirye.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 Gwabbairemu nʼAyini, nʼoLiimoni, nʼEseri nʼAsani, nga niibyo ebibuga ebina nʼebyalo ebibyeruguuliriirye,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 aamo nʼebyalo byonabyona ebyeruguuliriirye ebibuga ebyo okutuukira nakimo oku Bbaalasi Bbiya nga niikyo oLaama omwidungu oNegevu.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Omuwuluko gwʼekika kya Simyoni bagusalire ku muwuluko gwʼekika kya Yuda, olwʼokubba omuwuluko gwʼekika kya Yuda gwabbaire munene okukiraku ogubabbaire betaaga. Kale ekika kya Simyoni ni kisuna omuwuluko ogwakyo aakati mu muwuluko gwʼekika kya Yuda.
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 Akalulu akokusatu kagwire ku kika kya Zebbulooni okusinzirira oku miryango gyakyo.
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 Okuzwawo nʼesimba e bugwaisana nʼeyaba e Malala, ni yeeguunya oku Dabbesesi, kaisi ni yeeyongera paka kwiruba eriri okumpi nʼe Yokuneyamu.
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 Okuzwera aawo e Salidi, ensalo nʼerungama e buzwaisana owʼekyalo kyʼe Kisulosi Tabboli, ni yeeyongerayo e Dabberasi, era nʼeyaba paka Yafiya.
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 Awo ni yeeyongerayo okwaba e buzwaisana paka Gaasi Keefa nʼEsi Kazini; nʼewulukira e Liimoni, era nʼegeda nʼerungama e Newa.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 Eyo nʼegedera e mambuka wʼe Kaanasoni, nʼekoma oku Kiinamo kyʼe Ifuta Eri.
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 Gwabbairemu nʼoKaatasi, nʼoNakalali, nʼoSimulooni, nʼoIdala, nʼoBbeserekeemu. Byabbaire ebibuga ikumi na bibiri nʼebyalo ebibyeruguuliriirye.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 Ebibuga ebyo nʼebyalo ebibyeruguuliriirye niibyo ebyabbaire omuwuluko gwʼekika kya Zebbulooni okusinzirira oku miryango gyakyo.
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 Akalulu akokuna kagwire ku kika kya Isakaali okusinzirira oku miryango gyakyo.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Omuwuluko gwakyo gwatwaliiryemu ebibuga binu:
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 nʼoKafalaimu, nʼoSiyoni, nʼAnakalasi,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 nʼoLaabbisi, nʼoKisiyooni, nʼEbbezi,
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 nʼoLemesi, nʼEni Gaanimu, nʼEni Kada, nʼoBbesi Pazezi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 Era ensalo ni yeeguunya oku Tabboli, nʼoku Syakazuma, nʼoku Bbesi Semesi, nʼekoma oku Yoludaani. Byabbaire ebibuga ikumi na mukaaga nʼebyalo ebibyeruguuliriirye.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 Ebibuga ebyo nʼebyalo ebibyeruguuliriirye, niibyo ebyabbaire omu muwuluko gwʼekika kya Isakaali okusinzirira oku miryango gyakyo.
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 Akalulu akokutaanu kagwire ku kika kyʼAseri okusinzirira oku miryango gyakyo.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Omuwuluko gwakyo gwatwaliiryemu ebibuga binu:
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 nʼAlaamereki, nʼAmadi, nʼoMisali. Oku lubba lwʼe bugwaisana ensalo nʼeguunya oku Kalumeri nʼoku Sikoli Libbunasi.
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 Awo nʼegeda nʼeyaba e buzwaisana, nʼerungama e Bbesi Dagoni, ni yeeguunya oku Zebbulooni, nʼoku Kiinamo Ifuta Eri, nʼeyaba e mambuka nʼetuuka e Bbesi Emeki nʼe Neyeri ngʼebitiire e Kabbuli oku ngalo engooda.
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 Nʼeyaba Abbudoni, nʼe Lekobbu, nʼe Kaamoni, nʼe Kaana, nʼeyabira nakimo paka Sidoni eKinene.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 Awo tete ensalo nʼegeda nʼeira nʼerungama e Laama, nʼeyaba oku kibuga oTiiro ekiriku olugaga, nʼegeda nʼerungama e Koosa, nʼewulukira oku nyanza oMeditereniani omu kitundu kyʼAkuzibbu,
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 nʼeWuma, nʼAfiki nʼe Lekobbu. Byabbbaire ebibuga 22 nʼebyalo ebibyeruguuliriirye.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 Ebibuga ebyo nʼebyalo ebibyeruguuliriirye niibyo ebyabbaire omuwuluko gwʼekika kyʼAseri okusinzirira oku miryango gyakyo.
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 Akalulu akomukaaga kagwire ku kika kya Nafutaali okusinzirira oku miryango gyakyo.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Ensalo yaakyo nʼezwera e Kerefu, oku muvule ogwʼe Zaananiimu, nʼebita Adami Nekebbu nʼe Yabbuneeri, paka e Laakumu, nʼekoma oku Yoludaani.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 Awo ensalo nʼerungama e bugwaisana, nʼeyaba Azunoosi Tabboli, nʼezwera aawo nʼeyaba e Kukoki, nʼeguunya oku Zebbulooni oku lubba olwʼe maserengeta, nʼokwAseri oku lubba olwʼe bugwaisana, nʼoku Yoludaani oku lubba olwʼe buzwaisana.
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 Ebibuga ebiriku olugaga byabbaire binu: OZiidimu Zeeri, nʼoKaamasi, nʼoLaakasi, nʼoKiinereesi,
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 nʼAdama, nʼoLaama, nʼoKazoli,
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 nʼoKedesi, nʼEdereeyi, nʼEni Kazoli,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 nʼoYironi, nʼoMigidolo Eri, nʼoKolemu, nʼoBbesi Anasi, nʼoBbesi Semesi. Ebibuga byabbaire ikumi na mwenda nʼebyalo ebibyeruguuliriirye.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 Ebibuga ebyo nʼebyalo ebibyeruguuliriirye niibyo ebyabbaire omuwuluko gwʼekika kya Nafutaali okusinzirira oku miryango gyakyo.
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 Akalulu akomusanvu kagwire ku kika kya Daani okusinzirira oku miryango gyakyo.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Omuwuluko gwakyo gwabbairemu ebibuga binu:
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 nʼoSyalabbini, nʼAiyaloni, nʼoItula,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 nʼEroni, nʼoTimuna, nʼEkulooni,
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 nʼEruteke, nʼoGibbesooni, nʼoBbaalasi,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 nʼoYekudi, nʼoBbene Bberaki, nʼoGaasi Liimoni,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 nʼoMeyalukoni, nʼoLaakoni, nʼekitundu ekiringiriire e Yoopa.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 Neye ekika kya Daani ni kyagirya obugosi okwetwalira omuwuluko ogwakyo, kale abantu abʼekika ekyo ni baniinaniina kwaba kulumba kibuga Lesemu, ni bakiwamba, ni baita abantu baamu bonabona, ni bakityamamu ni bakituuma eriina Daani, erya zeiza waabwe.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 Ebibuga ebyo nʼebyalo ebibyeruguuliriirye niibyo ebyabbaire omuwuluko gwʼekika kya Daani okusinzirira oku miryango gyakyo.
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 ABaisirairi owebamalire okugabulyagamu ekyalo ekyo nga nabuli kika kimalire okusuna omuwuluko, ni bawa oYoswa omutaane wa Nuuni omuwuluko mwibo,
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 ngʼoMusengwa oweyabbaire alagiire. Ni bamuwa ekibuga ekiyasabire, nga niikyo oTimunasi Seera, omu kyalo kyʼEfulaimu ekyʼensozisozi. Era nʼakyombeka buyaaka, nʼabba omwo.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 Egyo niigyo emiwuluko Eryezaali okabona, nʼoYoswa omutaane wa Nuuni, nʼabakulu bʼebika bya Isirairi, egibagabwire mu kukubba kalulu nga bali e Siiro omumaiso ga Musengwa, oku mulyango gwʼeWeema eyʼoKusisinkanirangamu oMusengwa. Batyo ni bamala okugabula ekyalo ekyo.
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.