Josué 14
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Binu niibyo ebitundu aBaisirairi ebibasunire ngʼemiwuluko omu kyalo kyʼe Kanani, Eryezaali okabona, nʼoYoswa omutaane wa Nuuni nʼabakulu bʼebika byʼaBaisirairi e gibabawaire.
1 São estas as heranças que os filhos de Israel receberam na terra de Canaã, e que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel repartiram entre eles.
2 Bagabiire ebika omwenda nʼekimo kyokubiri emiwuluko, na kukubba kalulu, ngʼoMusengwa oweyabbaire alagiire okubitira omu Musa.
2 A distribuição da herança foi feita por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés, a respeito das nove tribos e meia.
3 OMusa yabbaire amalire okuwa ebika ebibiri nʼekitundu emiwuluko gyabyo e buzwaisana bwʼoYoludaani, neye ibo aBaleevi tiyabawaire omuwuluko.
3 Porque às duas tribos e meia Moisés já tinha dado herança do outro lado do Jordão; mas aos levitas não tinha dado herança entre os seus irmãos.
4 Ekyo kityo olwʼokubba abataane ba Yusufu babbaire bazwiremu ebika bibiri, ekya Manase nʼekyʼEfulaimu. Kale ekyo ni kizweraku aBaleevi obutasuna omuwuluko, okutoolaku ebibuga ebyʼokutyamamu, nʼeitakali eryʼokukuumirangamu ebyayo byabwe nʼebintu byabwe ebindi.
4 Os filhos de José constituíram duas tribos, Manassés e Efraim. Aos levitas não deram herança na terra, a não ser cidades em que habitassem e os seus arredores para seu gado e para sua posse.
5 Kale aBaisirairi ni bagabana ekyalo ekyo ngʼoMusengwa oweyabbaire alagiire oMusa.
5 Como o Senhor havia ordenado a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel e repartiram a terra.
6 Awo abamo oku bʼekika kya Yuda ni batuukirira oYoswa e Girugaali era oKalebbu omutaane wa Yefune oMukenezi nʼamukoba ati, “Omaite oMusengwa ekiyakobere oMusa omuntu wa Kibbumba omu Kadesi Bbaluneya, ekikwata ku nze na iwe.
6 Os filhos de Judá chegaram a Josué em Gilgal. E Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, lhe disse: — Você sabe o que o
7 Omu kiseera ekyo nʼabbaire wʼemyanka 40, oMusa omuweererya wa Musengwa oweyantumiire okuzwa e Kadesi Bbaluneya okukeeta ekyalo kinu. Era ni mmukanjirya amawuliro agʼebintu ebinanyerenyeere ngʼowebyabbaire.
7 Eu tinha quarenta anos quando Moisés, servo do Senhor , me enviou de Cades-Barneia para espiar a terra. E eu lhe relatei o que estava no meu coração.
8 Neye abanange abenaabire nabo, ni baleetera abantu baiswe emyoyo okubawaamu. Neye nze ni neesiga oMusengwa iye oKibbumba wange nʼomwoyo gwange gwonagwona.
8 Os meus irmãos que tinham ido comigo amedrontaram o povo, mas eu perseverei em seguir o Senhor , meu Deus.
9 Kale oMusa oku lunaku olwo nʼandayiririra ati, ‘Ngʼoweweesigire oMusengwa iye oKibbumba wange nʼomwoyogwo gwonagwona, ekitundu ekyo ekiwatuukiremu kyalibba muwulukogwo nʼabaanabo emirembe gyonagyona.’
9 Então Moisés, naquele dia, jurou, dizendo: “Certamente a terra em que você pôs o pé será sua e de seus filhos, em herança perpétua, pois você perseverou em seguir o Senhor , meu Deus.”
10 “Era atyanu, ngʼoMusengwa oweyasuubizire, ankuumire nga ndi mwomi emyanka 45 kasookeede oMusengwa akoba oMusa ebibono ebyo, ngʼoIsirairi atambula omwidungu. Kale atyanu, ngonu njererye emyanka 85!
10 — E, agora, eis que o Senhor me conservou com vida, como prometeu. Quarenta e cinco anos se passaram desde que o Senhor falou essas palavras a Moisés, quando Israel ainda andava no deserto; e, agora, eis que estou com oitenta e cinco anos.
11 Nkaali ndi nʼamaani ooti ku lunaku ludi oMusa oluyantumiireku. Nkaali ndi mwangumwangu okwaba oku lutalo atyanu ngʼowenabbaire ku ludi.
11 Estou tão forte hoje como no dia em que Moisés me enviou. A força que eu tinha naquele dia eu ainda tenho agora, tanto para combater na guerra como para fazer o que for necessário.
12 Kale atyanu ompe ekyalo kinu ekyʼensozisozi oMusengwa ekiyansuubizire oku lunaku ludi. Iwe wena onanyere wawuliire kwolwo ngʼaBaanaki owebabbaireyo nʼebibuga byabwe ebinene era nga biriku engaga, neye oMusengwa oweyalimbeera, nʼalibabbingamu nga dala oweyakobere.”
12 Dê-me agora este monte de que o Senhor falou naquele dia, pois, naquele dia, você ouviu que lá estavam os anaquins, morando em cidades grandes e fortificadas. Se o Senhor Deus estiver comigo, poderei expulsá-los, como ele mesmo prometeu.
13 Awo oYoswa nʼasabira oKalebbu omutaane wa Yefune enkabi, nʼamuwa ekibuga oKebbulooni okubba omuwulukogwe.
13 Josué o abençoou e deu a cidade de Hebrom a Calebe, filho de Jefoné, para ser a herança dele.
14 Kale oKebbulooni ni kibba kya Kalebbu omutaane wa Yefune oMukenizi okuzwa kwʼolwo, olwʼokubba oKalebbu yeesigire oMusengwa iye oKibbumba wa Isirairi nʼomwoyogwe gwonagwona.
14 Por isso, Hebrom passou a ser de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, em herança até o dia de hoje, visto que havia perseverado em seguir o Senhor , Deus de Israel.
15 Eira oKebbulooni baceetanga Kiriyaasi Alubba, nga bakituuma okuzwa ku liina Alubba, eriina eryʼeyabbaire akira obukulu omu Baanaki.
15 Antes disso o nome de Hebrom era Quiriate-Arba; este Arba foi o maior homem entre os anaquins. E a terra repousou da guerra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.