Jonas 3
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Awo oMusengwa tete nʼatumula nʼoYona omulundi ogwokubiri ati,
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 “Oyabe e Nineeve, ekibuga ekinene ekyo era okiraabbire obukwenda bunu obunkuwa, obukirabula.”
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Oku mulundi ogwo oYona nʼasetuka nʼayaba e Nineeve ngʼoMusengwa oweyamukobere. Atyanu ekibuga ekyo, kyabbaire kigalami ino era nga kitwala enaku isatu nambirira okutambula okukimalaku.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 OYona oweyatuukire omu Nineeve, olunaku olwasookere yatambwire omu kibuga nga waalaabba eeri abatyami baamu ati, “Wasigaire enaku 40 gyonkani oKibbumba ajigirice ekibuga kinu nʼabantu baamu.”
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Abantu bʼe Nineeve owebawuliire obukwenda obwo, ni baikirirya oKibbumba. Kale ni balangirira okusiiba era bonabona okuzwera oku wʼekitiisya paka oku muyejere ni beesiba ebibenga okulaga bati beenenyere.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Awo amawuliro ago owegatuukire oku kabaka wʼe Nineeve nʼasetuka oku ntebeye eyʼobwakabaka, nʼatoolamu amaganduulage agʼobwakabaka era ni yeesiba ebibenga era nʼatyama ansi omwikoke okulaga ati yeenenyere.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Awo nʼawuluca ekiragiro eeri abantu bʼe Nineeve ati,
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 Abantu bonabona bali nʼokwesiba ebibenga nʼebyayo byona bali nʼokubisiba ebibenga okulaga okwenenya. Nabuli moiza ali nʼokukungirira oKibbumba okumusoniya era akomye emizeegye emibbimibbi nʼebikolebye ebyobukambwe.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Amo oKibbumba nʼacuusa ekiseegokye; amo nʼaikaikana ekiruyi nandi nʼatujigirica!”
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Awo oKibbumba oweyaboine ebikole byabwe ebyo, era nga bakomerye nʼemize emibbimibbi, ekisa ni kimukwata nʼabasoniya nandi nʼabajigirica ngʼoweyabbaire akobere.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.