Jonas 3

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Awo oMusengwa tete nʼatumula nʼoYona omulundi ogwokubiri ati,
1 Pela segunda vez veio a palavra do Senhor a Jonas, dizendo:
2 “Oyabe e Nineeve, ekibuga ekinene ekyo era okiraabbire obukwenda bunu obunkuwa, obukirabula.”
2 Levanta-te, e vai à grande cidade de Nínive, e lhe proclama a mensagem que eu te ordeno.
3 Oku mulundi ogwo oYona nʼasetuka nʼayaba e Nineeve ngʼoMusengwa oweyamukobere. Atyanu ekibuga ekyo, kyabbaire kigalami ino era nga kitwala enaku isatu nambirira okutambula okukimalaku.
3 Levantou-se, pois, Jonas, e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor. Ora, Nínive era uma grande cidade, de três dias de jornada.
4 OYona oweyatuukire omu Nineeve, olunaku olwasookere yatambwire omu kibuga nga waalaabba eeri abatyami baamu ati, “Wasigaire enaku 40 gyonkani oKibbumba ajigirice ekibuga kinu nʼabantu baamu.”
4 E começou Jonas a entrar pela cidade, fazendo a jornada dum dia, e clamava, dizendo: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Abantu bʼe Nineeve owebawuliire obukwenda obwo, ni baikirirya oKibbumba. Kale ni balangirira okusiiba era bonabona okuzwera oku wʼekitiisya paka oku muyejere ni beesiba ebibenga okulaga bati beenenyere.
5 E os homens de Nínive creram em Deus; e proclamaram um jejum, e vestiram-se de saco, desde o maior deles até o menor.
6 Awo amawuliro ago owegatuukire oku kabaka wʼe Nineeve nʼasetuka oku ntebeye eyʼobwakabaka, nʼatoolamu amaganduulage agʼobwakabaka era ni yeesiba ebibenga era nʼatyama ansi omwikoke okulaga ati yeenenyere.
6 A notícia chegou também ao rei de Nínive; e ele se levantou do seu trono e, despindo-se do seu manto e cobrindo-se de saco, sentou-se sobre cinzas.
7 Awo nʼawuluca ekiragiro eeri abantu bʼe Nineeve ati,
7 E fez uma proclamação, e a publicou em Nínive, por decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: Não provem coisa alguma nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas; não comam, nem bebam água;
8 Abantu bonabona bali nʼokwesiba ebibenga nʼebyayo byona bali nʼokubisiba ebibenga okulaga okwenenya. Nabuli moiza ali nʼokukungirira oKibbumba okumusoniya era akomye emizeegye emibbimibbi nʼebikolebye ebyobukambwe.
8 mas sejam cobertos de saco, tanto os homens como os animais, e clamem fortemente a Deus; e convertam-se, cada um do seu mau caminho, e da violência que há nas suas mãos.
9 Amo oKibbumba nʼacuusa ekiseegokye; amo nʼaikaikana ekiruyi nandi nʼatujigirica!”
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Awo oKibbumba oweyaboine ebikole byabwe ebyo, era nga bakomerye nʼemize emibbimibbi, ekisa ni kimukwata nʼabasoniya nandi nʼabajigirica ngʼoweyabbaire akobere.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho, e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria, e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.