Jonas 3
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA
1 Awo oMusengwa tete nʼatumula nʼoYona omulundi ogwokubiri ati,
1 Veio a palavra do Senhor , segunda vez, a Jonas, dizendo:
2 “Oyabe e Nineeve, ekibuga ekinene ekyo era okiraabbire obukwenda bunu obunkuwa, obukirabula.”
2 Dispõe-te, vai à grande cidade de Nínive e proclama contra ela a mensagem que eu te digo.
3 Oku mulundi ogwo oYona nʼasetuka nʼayaba e Nineeve ngʼoMusengwa oweyamukobere. Atyanu ekibuga ekyo, kyabbaire kigalami ino era nga kitwala enaku isatu nambirira okutambula okukimalaku.
3 Levantou-se, pois, Jonas e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era cidade mui importante diante de Deus e de três dias para percorrê-la.
4 OYona oweyatuukire omu Nineeve, olunaku olwasookere yatambwire omu kibuga nga waalaabba eeri abatyami baamu ati, “Wasigaire enaku 40 gyonkani oKibbumba ajigirice ekibuga kinu nʼabantu baamu.”
4 Começou Jonas a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, e dizia: Ainda quarenta dias, e Nínive será subvertida.
5 Abantu bʼe Nineeve owebawuliire obukwenda obwo, ni baikirirya oKibbumba. Kale ni balangirira okusiiba era bonabona okuzwera oku wʼekitiisya paka oku muyejere ni beesiba ebibenga okulaga bati beenenyere.
5 Os ninivitas creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de panos de saco, desde o maior até o menor.
6 Awo amawuliro ago owegatuukire oku kabaka wʼe Nineeve nʼasetuka oku ntebeye eyʼobwakabaka, nʼatoolamu amaganduulage agʼobwakabaka era ni yeesiba ebibenga era nʼatyama ansi omwikoke okulaga ati yeenenyere.
6 Chegou esta notícia ao rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou de si as vestes reais, cobriu-se de pano de saco e assentou-se sobre cinza.
7 Awo nʼawuluca ekiragiro eeri abantu bʼe Nineeve ati,
7 E fez-se proclamar e divulgar em Nínive: Por mandado do rei e seus grandes, nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma, nem os levem ao pasto, nem bebam água;
8 Abantu bonabona bali nʼokwesiba ebibenga nʼebyayo byona bali nʼokubisiba ebibenga okulaga okwenenya. Nabuli moiza ali nʼokukungirira oKibbumba okumusoniya era akomye emizeegye emibbimibbi nʼebikolebye ebyobukambwe.
8 mas sejam cobertos de pano de saco, tanto os homens como os animais, e clamarão fortemente a Deus; e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Amo oKibbumba nʼacuusa ekiseegokye; amo nʼaikaikana ekiruyi nandi nʼatujigirica!”
9 Quem sabe se voltará Deus, e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, de sorte que não pereçamos?
10 Awo oKibbumba oweyaboine ebikole byabwe ebyo, era nga bakomerye nʼemize emibbimibbi, ekisa ni kimukwata nʼabasoniya nandi nʼabajigirica ngʼoweyabbaire akobere.
10 Viu Deus o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha dito lhes faria e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.