Hebreus 13

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mwongere okutakangananga ngʼaboluganda omu Kurisito.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Timwerabiranga okusangaalira abageni, olwʼokubba omu kukola ekyo, eeriyo abasangaaliire abamalaika nga tibakimaite bati niibo.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Mwebukiryenge okubbeera abali omu mabbuusu olwʼokubba baikirirya ba Yesu, nga muli ngʼabebasibiire aamo nabo. Era mwebukiryenge abo abebagadya olwʼokubba abaikirirya ba Yesu, olwʼokubba nywena muli oku kyalo kunu, era ekinyere ekyo kyezya okubatuukaku.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Obufumbo abantu bonabona babuteekengemu ekitiisya, era babukuumenge nga butukulye, olwʼokubba abalendi, oKibbumba yalibasingisya omusango.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mulekenge okubba abalulunkanira empiiya, era mukitwalenge muti ebintu ebimuli nabyo bimala, olwʼokubba oKibbumba yakobere ati:
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Niikyo ekigira ni tutumula nʼobugumu tuti,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Museegenge oku beekubbemberi baanywe, abo ababakobeire ekibono kya Kibbumba. Mwetegereze ebyo ebibabitiremu omu bwomi bwabwe, era musengererye okwikirirya kwabwe omu Yesu Kurisito.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 OYesu Kurisito tacuuka, ngʼoweyabbaire eizo, bwali nʼatyanu, era atyo weyalibba emirembe nʼemirembe.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Timwaganyanga ni babagotesyagotesya nʼenjegesya egitali gimo endiibi, egitaabirana nʼamazima ga Kibbumba. Kisa obugumu bwa kwikirirya, omu myoyo gyaiswe, ni bwemerera ku kumanya kisa oKibbumba ekiyatulagire, neye tikubulombolombo bwa byakulya, obutagasa nʼokugasa abo ababusengererya.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Abaikirirya ba Yesu tuli nʼekyoto, ibo abaweererya omu nkola enkaire eyʼekiyudaaya ekolera oku Mateeka ga Musa, ekibabulaku obwezye okuliiraku.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Okabona akira obukulu atwala omusaaye gwʼebisolo omu Kifo eKitukulye eIno, nʼaguwaayo olwʼebibbibibbi, neye ibyo ebinanyere ni babyocerya nza wʼekigo abantu e kibagonangamu.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Era nʼoYesu yagadiire e nza wʼolukita lwʼekibuga, kaisi atukulye obwomi bwʼabantu nʼomusaayegwe.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Kale tuzwe omu manzira agandi gonagona agʼokuweererya oKibbumba, twabe eeri oYesu e nza wʼekigo, era twikirirye okubita omu kuswalira eeyo okululwe.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ekyo kityo olwʼokubba oku kyalo kunu tubulaku kibuga kyʼemirembe nʼemirembe, wazira tunoonia kiikyo ekyaba okwiza ekyʼomwigulu.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Kale tuwengeyo eeri oKibbumba esadaaka eyʼokumuwuuja, nga tugibitya mu Yesu, nga bulijo tubbutula tuti oKibbumba niiye oMusengwa.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Era timwerabiranga okukola ebintu ebisa, nʼokubbeerangana ngʼabaikirirya ba Yesu. Ebyo niibyo esadaaka egisangaalya oKibbumba.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Muwulisisyenge abeekubbemberi baanywe, era mubagonderenge, olwʼokubba niibo abalabirira emyoyo gyanywe, ngʼabantu oKibbumba ababuulya ebifa oku myoyo egyo. Mubayezyesye okukikolanga nʼeisangaalo, neye tina mwoyo wa nakolantya, olwʼokubba ekyo mpaawo kyʼekibagasa inywe.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Mutusabirenge, olwʼokubba tumaite tuti tituwulira musango omu myoyo gyaiswe era bulijo tutaka okukola kusani mu buli kimo.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Era mbegairira okunsabiranga eino, kaisi njezye okwira mangu egimuli.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Kale nsaba nti oKibbumba oyo atuwa eidembe, eyazuukizire oMusengwa waiswe oYesu, oMuliisya wʼentaama omukulu, nʼakakasa endagaano eyʼemirembe nʼemirembe, nʼomusaayegwe,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 abawe nabuli kisa kyonakyona ekimwetaaga okukolanga ebyataka. OKibbumba oyo akolere mwiswe byonabyona ebyasiima, ngʼabitira omu Yesu Kurisito, awomeire okumuwanga ekitiisya emirembe nʼemirembe. Amiina.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Boluganda, mbasaba muguminkirize ebimbalaabbiire, olwʼokubba ebbaluwa eenu ngibawandiikiire mu bumpi.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Mbakobera nti owoluganda oTemuseewo bamuteereire okuzwa omu mabbuusu. Era oweyaliiza mangu, twaliiza swenaswena okubabona.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Munsugirirye abeekubbemberi baanywe bonabona, nʼabatuukirirye bonabona. Aboluganda abazwa omu kyalo kyʼe Itale babasugiirye.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 OKibbumba abakwatirenge ekisa inywe nywenanywena. Amiina.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.