Hebreus 13

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mwongere okutakangananga ngʼaboluganda omu Kurisito.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Timwerabiranga okusangaalira abageni, olwʼokubba omu kukola ekyo, eeriyo abasangaaliire abamalaika nga tibakimaite bati niibo.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Mwebukiryenge okubbeera abali omu mabbuusu olwʼokubba baikirirya ba Yesu, nga muli ngʼabebasibiire aamo nabo. Era mwebukiryenge abo abebagadya olwʼokubba abaikirirya ba Yesu, olwʼokubba nywena muli oku kyalo kunu, era ekinyere ekyo kyezya okubatuukaku.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Obufumbo abantu bonabona babuteekengemu ekitiisya, era babukuumenge nga butukulye, olwʼokubba abalendi, oKibbumba yalibasingisya omusango.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Mulekenge okubba abalulunkanira empiiya, era mukitwalenge muti ebintu ebimuli nabyo bimala, olwʼokubba oKibbumba yakobere ati:
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Niikyo ekigira ni tutumula nʼobugumu tuti,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Museegenge oku beekubbemberi baanywe, abo ababakobeire ekibono kya Kibbumba. Mwetegereze ebyo ebibabitiremu omu bwomi bwabwe, era musengererye okwikirirya kwabwe omu Yesu Kurisito.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 OYesu Kurisito tacuuka, ngʼoweyabbaire eizo, bwali nʼatyanu, era atyo weyalibba emirembe nʼemirembe.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Timwaganyanga ni babagotesyagotesya nʼenjegesya egitali gimo endiibi, egitaabirana nʼamazima ga Kibbumba. Kisa obugumu bwa kwikirirya, omu myoyo gyaiswe, ni bwemerera ku kumanya kisa oKibbumba ekiyatulagire, neye tikubulombolombo bwa byakulya, obutagasa nʼokugasa abo ababusengererya.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Abaikirirya ba Yesu tuli nʼekyoto, ibo abaweererya omu nkola enkaire eyʼekiyudaaya ekolera oku Mateeka ga Musa, ekibabulaku obwezye okuliiraku.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Okabona akira obukulu atwala omusaaye gwʼebisolo omu Kifo eKitukulye eIno, nʼaguwaayo olwʼebibbibibbi, neye ibyo ebinanyere ni babyocerya nza wʼekigo abantu e kibagonangamu.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Era nʼoYesu yagadiire e nza wʼolukita lwʼekibuga, kaisi atukulye obwomi bwʼabantu nʼomusaayegwe.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Kale tuzwe omu manzira agandi gonagona agʼokuweererya oKibbumba, twabe eeri oYesu e nza wʼekigo, era twikirirye okubita omu kuswalira eeyo okululwe.
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Ekyo kityo olwʼokubba oku kyalo kunu tubulaku kibuga kyʼemirembe nʼemirembe, wazira tunoonia kiikyo ekyaba okwiza ekyʼomwigulu.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Kale tuwengeyo eeri oKibbumba esadaaka eyʼokumuwuuja, nga tugibitya mu Yesu, nga bulijo tubbutula tuti oKibbumba niiye oMusengwa.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Era timwerabiranga okukola ebintu ebisa, nʼokubbeerangana ngʼabaikirirya ba Yesu. Ebyo niibyo esadaaka egisangaalya oKibbumba.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Muwulisisyenge abeekubbemberi baanywe, era mubagonderenge, olwʼokubba niibo abalabirira emyoyo gyanywe, ngʼabantu oKibbumba ababuulya ebifa oku myoyo egyo. Mubayezyesye okukikolanga nʼeisangaalo, neye tina mwoyo wa nakolantya, olwʼokubba ekyo mpaawo kyʼekibagasa inywe.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Mutusabirenge, olwʼokubba tumaite tuti tituwulira musango omu myoyo gyaiswe era bulijo tutaka okukola kusani mu buli kimo.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Era mbegairira okunsabiranga eino, kaisi njezye okwira mangu egimuli.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Kale nsaba nti oKibbumba oyo atuwa eidembe, eyazuukizire oMusengwa waiswe oYesu, oMuliisya wʼentaama omukulu, nʼakakasa endagaano eyʼemirembe nʼemirembe, nʼomusaayegwe,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 abawe nabuli kisa kyonakyona ekimwetaaga okukolanga ebyataka. OKibbumba oyo akolere mwiswe byonabyona ebyasiima, ngʼabitira omu Yesu Kurisito, awomeire okumuwanga ekitiisya emirembe nʼemirembe. Amiina.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Boluganda, mbasaba muguminkirize ebimbalaabbiire, olwʼokubba ebbaluwa eenu ngibawandiikiire mu bumpi.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Mbakobera nti owoluganda oTemuseewo bamuteereire okuzwa omu mabbuusu. Era oweyaliiza mangu, twaliiza swenaswena okubabona.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Munsugirirye abeekubbemberi baanywe bonabona, nʼabatuukirirye bonabona. Aboluganda abazwa omu kyalo kyʼe Itale babasugiirye.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 OKibbumba abakwatirenge ekisa inywe nywenanywena. Amiina.
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.