Gênesis 7

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awo oMusengwa nʼakoba oNuwa ati, “Oingire nʼabʼomu kisitokyo bonabona omu lyato, olwʼokubba nkuboine nga niiwe wenkani omutuukirirye omu mulembe gunu.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Era ku buli bisolo ebirongoole, otwaleku epeeya musanvu musanvu ekisaiza nʼekikali. Neye ku buli bisolo ebitali birongoole, otwaleku peeya peeya, ekisaiza nʼekikali.
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 Nʼebinyonyi byona ku buli kika otwaleku epeeya musanvu musanvu, ebisaiza nʼebikali. Okole ekyo kaisi nabuli kika kyʼebisolo nʼebinyonyi byʼeyongere okubbaawo nga byomi okubyala tete oku kyalo.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Ekyo kityo olwʼokubba oluzwanyuma lwʼenaku musanvu okuzwa olwatyanu, njaba kutoonyesya oikendi enaku 40 omusana nʼobwire. Oikendi oyo ayaba okujigirica nabuli kibbumbe ekiri nʼobwomi ekinakolere oku kyalo.”
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Era oNuwa nʼakola byonabyona oMusengwa ebiyamulagiire.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Atyanu oNuwa yabbaire wʼemyanka 600, amataba owegabbeereire oku kyalo.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Era oNuwa nʼomukaliwe nʼabataane aamo nʼabalyabe ni baingira omu lyato okulama amataba ago.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Awo ebisolo ebirongoole, nʼebitali birongoole, nʼebinyonyi, nʼebyekuusa okwitakali,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 peeya peeya ekisaiza nʼekikali ni bingira nʼoNuwa omu lyato ngʼoKibbumba oweyamulagiire.Ebisolo ebirongoole, nʼebitali birongoole, nʼebinyonyi, nʼebyekuusa okwitakali oNuwa nʼabingirya omu lyato|alt="Noah entered the clean and clean animasl, birds and crowling creatures in the ark" src="CO00622B.TIF" size="span" loc="7:9" copy="© 1996 David C. Cook" ref="7:8-9"
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Awo oluzwanyuma lwʼenaku musanvu egiyakobere, amataba ni gatandiika.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Oku lunaku olweikumi na musanvu, omu mweri gwokubiri, omu mwanka oNuwa oguyabbeereire nga wʼemyanka 600, ensulo gyonagyona egyʼomu nyanza enene ni gyeigula, nʼebituli byʼeigulu ni byeigula.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Era oikendi nʼasusuka oku kyalo okumala enaku 40 omusana nʼobwire.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Oku lunaku olwo oikendi oluyatandiikiireku, oNuwa nʼomukaliwe lubaingiriire omu lyato. Baingiire aamo nʼabataane baabwe abasatu, oSeemu, nʼoKaamu nʼoYafeesi, nʼabakali bʼabataane baabwe abo.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Era baingire omu lyato nabuli kika kya kisolo omutono nʼomunene, ebyayo, nʼebisolo ebyʼomu kigona, nabuli kika kyʼebinyonyi, nʼebyekuusa okwitakali.
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 Ebyaingiire nʼoNuwa omu lyato, byabbaire peeya peeya, ku buli kika kyʼekibbumbe ekiri nʼobwomi.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Era ebyo ebyaingiire byabbaire kisaiza nʼekikali, ngʼoKibbumba oweyabbaire alagiire oNuwa. Oluzwanyuma ngʼoNuwa aingiire omu lyato oMusengwa nʼaigalirawo e nza olwigi.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Oikendi nʼasusuka oku kyalo enaku 40, era amaizi ni geeyongera obungi ni gasetula eryato okwitakali.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Amaizi ni geeyongera ino obungi oku kyalo, era eryato ni lireera oku maizi.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Amaizi ni geeyongerera nakimo oku kyalo, era ni gamira nʼensozi egikirira nakimo obuwanvu.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Geeyongeire ni gabita oku manairungu gʼensozi egyo okwaba e ngulu, obuwanvu obubitawo efuuti aabiri.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 Era nabuli kintu ekyabbaire nʼobwomi oku kyalo ni kifa, ekikoba kiti, ebyayo, nʼebisolo ebyʼomu kigona, nʼebinyonyi, nʼebyekuusa okwitakali, nʼabantu bonabona.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Era nabuli kintu ekyabbaire nʼobwomi oku kyalo ni kifa.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 OMusengwa yajigiricirye nabuli kibbumbe ekiri nʼobwomi ekyabbaire oku kyalo, ekikoba kiti, abantu, nʼebisolo, nʼebinyonyi, nʼebyekuusa okwitakali. ONuwa yenkani niiye eyasigairewo, nʼabo abeyabbaire nabo omu lyato.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Era amaizi ago ni gasigala nga mangi okumala enaku 150.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.