Gênesis 7

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Awo oMusengwa nʼakoba oNuwa ati, “Oingire nʼabʼomu kisitokyo bonabona omu lyato, olwʼokubba nkuboine nga niiwe wenkani omutuukirirye omu mulembe gunu.
1 Disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque reconheço que tens sido justo diante de mim no meio desta geração.
2 Era ku buli bisolo ebirongoole, otwaleku epeeya musanvu musanvu ekisaiza nʼekikali. Neye ku buli bisolo ebitali birongoole, otwaleku peeya peeya, ekisaiza nʼekikali.
2 De todo animal limpo levarás contigo sete pares: o macho e sua fêmea; mas dos animais imundos, um par: o macho e sua fêmea.
3 Nʼebinyonyi byona ku buli kika otwaleku epeeya musanvu musanvu, ebisaiza nʼebikali. Okole ekyo kaisi nabuli kika kyʼebisolo nʼebinyonyi byʼeyongere okubbaawo nga byomi okubyala tete oku kyalo.
3 Também das aves dos céus, sete pares: macho e fêmea; para se conservar a semente sobre a face da terra.
4 Ekyo kityo olwʼokubba oluzwanyuma lwʼenaku musanvu okuzwa olwatyanu, njaba kutoonyesya oikendi enaku 40 omusana nʼobwire. Oikendi oyo ayaba okujigirica nabuli kibbumbe ekiri nʼobwomi ekinakolere oku kyalo.”
4 Porque, daqui a sete dias, farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites; e da superfície da terra exterminarei todos os seres que fiz.
5 Era oNuwa nʼakola byonabyona oMusengwa ebiyamulagiire.
5 E tudo fez Noé, segundo o Senhor lhe ordenara.
6 Atyanu oNuwa yabbaire wʼemyanka 600, amataba owegabbeereire oku kyalo.
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando as águas do dilúvio inundaram a terra.
7 Era oNuwa nʼomukaliwe nʼabataane aamo nʼabalyabe ni baingira omu lyato okulama amataba ago.
7 Por causa das águas do dilúvio, entrou Noé na arca, ele com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Awo ebisolo ebirongoole, nʼebitali birongoole, nʼebinyonyi, nʼebyekuusa okwitakali,
8 Dos animais limpos, e dos animais imundos, e das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 peeya peeya ekisaiza nʼekikali ni bingira nʼoNuwa omu lyato ngʼoKibbumba oweyamulagiire.Ebisolo ebirongoole, nʼebitali birongoole, nʼebinyonyi, nʼebyekuusa okwitakali oNuwa nʼabingirya omu lyato|alt="Noah entered the clean and clean animasl, birds and crowling creatures in the ark" src="CO00622B.TIF" size="span" loc="7:9" copy="© 1996 David C. Cook" ref="7:8-9"
9 entraram para Noé, na arca, de dois em dois, macho e fêmea, como Deus lhe ordenara.
10 Awo oluzwanyuma lwʼenaku musanvu egiyakobere, amataba ni gatandiika.
10 E aconteceu que, depois de sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 Oku lunaku olweikumi na musanvu, omu mweri gwokubiri, omu mwanka oNuwa oguyabbeereire nga wʼemyanka 600, ensulo gyonagyona egyʼomu nyanza enene ni gyeigula, nʼebituli byʼeigulu ni byeigula.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, aos dezessete dias do segundo mês, nesse dia romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as comportas dos céus se abriram,
12 Era oikendi nʼasusuka oku kyalo okumala enaku 40 omusana nʼobwire.
12 e houve copiosa chuva sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Oku lunaku olwo oikendi oluyatandiikiireku, oNuwa nʼomukaliwe lubaingiriire omu lyato. Baingiire aamo nʼabataane baabwe abasatu, oSeemu, nʼoKaamu nʼoYafeesi, nʼabakali bʼabataane baabwe abo.
13 Nesse mesmo dia entraram na arca Noé, seus filhos Sem, Cam e Jafé, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
14 Era baingire omu lyato nabuli kika kya kisolo omutono nʼomunene, ebyayo, nʼebisolo ebyʼomu kigona, nabuli kika kyʼebinyonyi, nʼebyekuusa okwitakali.
14 eles, e todos os animais segundo as suas espécies, todo gado segundo as suas espécies, todos os répteis que rastejam sobre a terra segundo as suas espécies, todas as aves segundo as suas espécies, todos os pássaros e tudo o que tem asa.
15 Ebyaingiire nʼoNuwa omu lyato, byabbaire peeya peeya, ku buli kika kyʼekibbumbe ekiri nʼobwomi.
15 De toda carne, em que havia fôlego de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca;
16 Era ebyo ebyaingiire byabbaire kisaiza nʼekikali, ngʼoKibbumba oweyabbaire alagiire oNuwa. Oluzwanyuma ngʼoNuwa aingiire omu lyato oMusengwa nʼaigalirawo e nza olwigi.
16 eram macho e fêmea os que entraram de toda carne, como Deus lhe havia ordenado; e o Senhor fechou a porta após ele.
17 Oikendi nʼasusuka oku kyalo enaku 40, era amaizi ni geeyongera obungi ni gasetula eryato okwitakali.
17 Durou o dilúvio quarenta dias sobre a terra; cresceram as águas e levantaram a arca de sobre a terra.
18 Amaizi ni geeyongera ino obungi oku kyalo, era eryato ni lireera oku maizi.
18 Predominaram as águas e cresceram sobremodo na terra; a arca, porém, vogava sobre as águas.
19 Amaizi ni geeyongerera nakimo oku kyalo, era ni gamira nʼensozi egikirira nakimo obuwanvu.
19 Prevaleceram as águas excessivamente sobre a terra e cobriram todos os altos montes que havia debaixo do céu.
20 Geeyongeire ni gabita oku manairungu gʼensozi egyo okwaba e ngulu, obuwanvu obubitawo efuuti aabiri.
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 Era nabuli kintu ekyabbaire nʼobwomi oku kyalo ni kifa, ekikoba kiti, ebyayo, nʼebisolo ebyʼomu kigona, nʼebinyonyi, nʼebyekuusa okwitakali, nʼabantu bonabona.
21 Pereceu toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de animais domésticos e animais selváticos, e de todos os enxames de criaturas que povoam a terra, e todo homem.
22 Era nabuli kintu ekyabbaire nʼobwomi oku kyalo ni kifa.
22 Tudo o que tinha fôlego de vida em suas narinas, tudo o que havia em terra seca, morreu.
23 OMusengwa yajigiricirye nabuli kibbumbe ekiri nʼobwomi ekyabbaire oku kyalo, ekikoba kiti, abantu, nʼebisolo, nʼebinyonyi, nʼebyekuusa okwitakali. ONuwa yenkani niiye eyasigairewo, nʼabo abeyabbaire nabo omu lyato.
23 Assim, foram exterminados todos os seres que havia sobre a face da terra; o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus foram extintos da terra; ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 Era amaizi ago ni gasigala nga mangi okumala enaku 150.
24 E as águas durante cento e cinquenta dias predominaram sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.