Gênesis 6
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 Abantu owebatandiikire okweyongera obungi oku kyalo, babyaire abaana abaala.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Awo abaana ba Kibbumba ni babona ngʼabaala bʼabantu basiipoono, kale ni balondangamu abebasiimire ni babafumbirwa.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Awo oMusengwa nʼakoba ati, “Tinalekenge abantu okuwangaala emirembe nʼemirembe, olwʼekikule kyʼemibiri gyabwe, bali nʼokufa. Era okuzwa olwatyanu bawangaalanga emyanka egitakirawo 120.”
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Omu biseera ebyo nʼebiseera ebyairireku, wabbairewo abantu abanene eino, abawanvu era abʼebifubba, oku kyalo. Abantu abo, abamo oku baana ba Kibbumba abebabyaire nʼabaala bʼabantu. Era abo niibo abantu abʼamaani abatutumukire omu biseera ebyʼeira.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Atyanu oMusengwa nʼabona ngʼabantu bakola ino ebikole ebibbibibbi oku kyalo. Era nabuli kufumintiriza kwʼemyoyo gyabwe nga kubbikubbi kwereere bulijo.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Awo oMusengwa ni yeejusa olwa kubbumba abantu nʼabateeka oku kyalo, era ni kimulumya ino.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Kale oMusengwa nʼakoba ati, “Nalisaanyawo abantu oku kyalo abenabbumbire. Era nalisaanyawo nʼebisolo, nʼebyekuusa okwitakali, nʼebinyonyi. Ekyo kityo olwʼokubba neejusa olwa kubibbumba.”
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Neye oNuwa iye, nʼabba mukoda eeri oMusengwa.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Atyanu binu niibyo ebikwata oku Nuwa nʼeibyairerye. ONuwa yabbaire musaiza omutuukirirye, era nga niiye yenkani abulaku ekisobyo ekyʼokumunenya ekiseera ekyo. Era oNuwa omu bwomibwe yabbaire nʼenkolagana nʼoKibbumba.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Era oNuwa yabyaire abaana basatu, oSeemu, nʼoKaamu, nʼoYafeesi.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Atyanu ekiseera ekyo abantu abandi bonabona babbaire bakola ebikole ebibbibibbi omumaiso ga Kibbumba. Era nga nabuli wantu abantu bakola ebikole ebyʼobukambwe.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 OKibbumba nʼabona ngʼekyalo kibebenyekere, olwʼokubba abantu bonabona babbaire bakola ebikole ebibbibibbi.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Kale oKibbumba nʼakoba oNuwa ati, “Nsalirewo okujigirica abantu bonabona olwʼokubba ekyalo kiizwire bikole ebyʼobukambwe ebibakola. Atyanu, njaba kujigirica abantu bonabona aamo nʼekyalo.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Kale weekolere iwe nʼabʼekisitokyo eryato omu mbaabo gyʼomusaale omusa. Oliteekemu ebisenge, era amabbanga agali omunda nʼoku ngulu kwʼeryato ogateekemu opati.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Era olikole nga lyʼefuuti 450 omu buwanvu, nʼefuuti 75 omu bugalami, nʼefuuti 45 omu bugulumali.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Olikole nga lya kalina isatu, era olekeku amandegeyi okweruguulya eryato nga gʼefuuti moiza nʼeinci mukaaga okuzwa oku kisooto e ngulu, era oliteekeku omulyango oku lubba olumo.
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Njaba okusindika amataba oku kyalo, okujigirica nabuli kibbumbe ekiri nʼobwomi. Era nabuli kintu ekiri oku kyalo kyaba kufa.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Neye nalikola na iwe endagaano era nsuubiza nti nalikutaasa okufa. Era walingira omu lyato, iwe nʼomukaliwo, nʼabaanabo, nʼabalyabo.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Era walingirya omu lyato nabuli ekibbumbe ekiri nʼobwomi ekisaiza nʼekikali, kaisi mbitaase amataba aamo na iwe.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Era walingirya nabuli kika kyʼebinyonyi, nabuli kika kyʼebisolo, nabuli ekyʼekuusa okwitakali, era walibingirya bibiri bibiri, birame okufa.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Era oteekwa okutwala nabuli kika kyʼebyokulya ebibyo ebiwaliryanga nʼabantubo era nʼebibbumbe.”
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Kale oNuwa nʼakola byonabyona ngʼoKibbumba oweyabbaire amulagiire.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.