Gênesis 48

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awo ekiseera owekyabitirewo, ni bakobera oYusufu bati oIteeye mulwaire. OYusufu nʼayaba nʼabataane bombi, oManase nʼEfulaimu okubona oYaakobbo.
1 Algum tempo depois, disseram a José: "Seu pai está doente"; e ele foi vê-lo, levando consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Era ni bakobera oYaakobbo bati, omwanawe oYusufu ayabire okumubona. OYaakobbo ni yeeyazya okusetuka, nʼatyama oku buliri.
2 E anunciaram a Jacó: "Seu filho José veio vê-lo". Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
3 Era nʼakoba oYusufu ati, “OKibbumba oWabwezye Bwonabwona yambonekeire e Luuzi omu kyalo kyʼe Kanani, nʼampeera eeyo enkabi,
3 Então disse Jacó a José: "O Deus Todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
4 era nʼankoba ati, ‘Nalikuwa abaana bangi kaisi abaizukulubo ni mbasuuca mawanga amangi. Era naliwa eibyaireryo ekyalo kinu, ni kibba kyabwe emirembe gyonagyona.’
4 dizendo: ‘Eu o farei prolífero e o multiplicarei. Farei de você uma comunidade de povos e darei esta terra por propriedade perpétua aos seus descendentes’.
5 Atyanu abataanebo bombi, Efulaimu nʼoManase abewabyaliire omu kyalo kyʼe Misiri nga nkaali okwiza egyoli omu Misiri, mbatwala ngʼabange. Era baabbanga bataane bange ngʼoLubbeeni nʼoSimyoni obwebali.
5 "Agora, pois, os seus dois filhos que lhe nasceram no Egito, antes da minha vinda para cá, serão reconhecidos como meus; Efraim e Manassés serão meus, como são meus Rúben e Simeão.
6 Kaisi abaana abewalibyala abaira okwEfulaimu nʼoManase, niibo abalibba ababo, neye emiwuluko gyabwe baligisuna kwEfulaimu nʼoManase.
6 Os filhos que lhe nascerem depois deles serão seus; serão convocados sob o nome dos seus irmãos para receberem sua herança.
7 Ekyo nkikolere olwʼokubba nasunire enima mpitiriri oLaakeeri omaawo oweyanfeereireku omu kyalo kyʼe Kanani nga nzwa omu Padani. Yanfeereireku omu nzira nga wakaali wasigaireyo olugendo okutuuka omwEfulaasi, ni mmuliika eeyo okumpi nʼenzira eyaba omwEfulaasi ekibeeta e Bbeserekeemu.”
7 Quando eu voltava de Padã, para minha tristeza Raquel morreu em Canaã, quando ainda estávamos a caminho, a pouca distância de Efrata. Eu a sepultei ali, ao lado do caminho para Efrata, que é Belém".
8 OIsirairi oweyaboine abataane ba Yusufu, nʼabuulya ati, “Abo niibo abanaani?”
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: "Quem são estes? "
9 OYusufu nʼairamu oiteeye oIsirairi ati, “Niibo abaana bange oKibbumba abampeereire aanu omu kyalo kyʼe Misiri.” OIsirairi nʼakoba ati, “Obaleete egyendi mbasabire enkabi.”
9 Respondeu José a seu pai: "São os filhos que Deus me deu aqui". Então Israel disse: "Traga-os aqui para que eu os abençoe".
10 Amaiso ga Isirairi gabbaire goofuwaire olwʼobukaire, nga takaali abona kusani. OYusufu nʼamusembererya abaana. OIsirairi nʼabagwa omu bifubba.
10 Os olhos de Israel já estavam enfraquecidos por causa da idade avançada, e ele mal podia enxergar. Por isso José levou seus filhos para perto dele, e seu pai os beijou e os abraçou.
11 OIsirairi nʼakoba oYusufu ati, “Nabbaire tinsuubira nga naliirayo okukubonaku. Neye atyanu oKibbumba anjikiriirye okubona nʼoku baanabo!”
11 E Israel disse a José: "Nunca pensei que veria a sua face novamente, e agora Deus me concede ver também os seus filhos! "
12 OYusufu nʼabatoola omu bigere bya Isirairi, era nʼafuunama nʼaica empumi ansi okwitakali okumuwa ekitiisya.
12 Em seguida, José os tirou do colo de Israel e curvou-se, rosto em terra.
13 OYusufu nʼabakwata bombi, Efulaimu omu ngaloye endiiro ngʼamusimbya oku lubba olwʼengalo engooda eya Isirairi. Era nʼakwata nʼoManase omu ngaloye engooda ngʼamusimbya oku lubba olwʼengalo endiiro eya Isirairi, nʼabasemberya egiri oIsirairi oiteeye.
13 E José tomou os dois, Efraim à sua direita, perto da mão esquerda de Israel, e Manassés à sua esquerda, perto da mão direita de Israel, e os aproximou dele.
14 Neye oIsirairi nʼagolola engalogye, nʼagisalisyamu. Endiiro nʼagiica ku mutwe gwʼEfulaimu newankubbaire nga yabbaire niiye omutomuto waaku, kaisi engooda nʼagiica oku Manase omukulu waaku.
14 Israel, porém, estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, embora este fosse o mais novo e, cruzando os braços, pôs a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora Manassés fosse o filho mais velho.
15 Awo nʼasabira oYusufu enkabi ati,
15 E abençoou a José, dizendo: "Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
16 Omalaika owannunwire mu buli kabbikabbi konakona,
16 o Anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe estes meninos. Sejam eles chamados pelo meu nome e pelos nomes de meus pais Abraão e Isaque, e cresçam muito na terra".
17 OYusufu oweyaboine ngʼoiteeye ateekere engaloye endiiro ku mutwe gwʼEfulaimu, ni kimunakuwalya. Nʼakwata engalo ya iteeye okugitoola oku mutwe gwʼEfulaimu, okugiteeka oku mutwe gwa Manase.
17 Quando José viu seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim, não gostou; por isso pegou a mão do pai, a fim de mudá-la da cabeça de Efraim para a de Manassés,
18 OYusufu nʼakoba oiteeye ati, “Bbaabba ekyokola tikituuce, olwʼokubba onu niiye omukulu. Oteeke engaloyo endiiro ku mutwegwe.”
18 e lhe disse: "Não, meu pai, este aqui é o mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele".
19 Cooka oiteeye nʼagaana. Nʼakoba ati, “Mmaite, mwana wange, mmaite. Eibyaire lya Manase lyona lyalisuuka igwanga, era balibba bakulu. Neye omutomuto oku Manase iye yalimukira obukulu, era eibyairerye lyalisuuka mawanga mangi.”
19 Mas seu pai recusou-se e respondeu: "Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, também será grande. Apesar disso, seu irmão mais novo será maior do que ele, e seus descendentes se tornarão muitos povos".
20 Kale awo nʼabasabira enkabi oku lunaku olwo ati,
20 Assim, Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: "O povo de Israel usará os seus nomes para abençoar uns aos outros: Que Deus faça a você como fez a Efraim e a Manassés! " E colocou Efraim à frente de Manassés.
21 Awo Isirairi nʼakoba oYusufu ati, “Obone natira okufa, neye oKibbumba yaabbanga aamo na inywe, era yalibakanja omu kyalo kyʼabazeiza baanywe.
21 A seguir, Israel disse a José: "Estou para morrer, mas Deus estará com vocês e os levará de volta à terra de seus antepassados.
22 Era iwe niiwe ogumpaire eitakali lyʼe Sekemu erijimu, erinalwaine ni ntoola oku Bamooli nga nkolesya ebirwana byange. Ndiwaire niiwe, neye tibagandabo.”
22 E a você, como alguém que está acima de seus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e com o meu arco".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.