Gênesis 39

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atyanu oluzwanyuma lwʼokutunda oYusufu, aBaisimairi abamugulire bamuserengeterye ni bamutwala e Misiri. Eeyo eyamugulire yabbaire Mumisiri ogubabbaire beeta bati, Potifaali, eyabbaire omoiza oku bakungu ba Falaawo. OPotifaali yabbaire niiye omukulu wʼabaisirikale abakuuma olubiri.
1 José foi conduzido ao Egito, e Putifar, um oficial egípcio do faraó, chefe da guarda, comprou-o aos ismaelitas que o levavam.
2 OMusengwa nʼabba aamo nʼoYusufu, nʼabba wʼenkabi omu bintu byonabyona ebiyakolanga. Era yaabbanga mu kisito kya musengwawe oPotifaali oMumisiri.
2 O Senhor estava com José, e tudo lhe prosperava. Morava na casa do seu senhor, o egípcio.
3 Atyanu omusengwawe oyo nʼategeera ati oMusengwa ali aamo nʼoYusufu era amuwa enkabi mu buli kyakola.
3 Seu senhor viu que o Senhor estava com ele e lhe fazia prosperar tudo o que empreendia.
4 Omusengwawe oyo nʼamusiima, kale nʼamusuuca muweereryawe owʼenjawulo, nʼamuwa obuvunaanyizibwa okulabiriranga ekisitokye, nʼokukuumanga ebintubye byonabyona.
4 José conquistou a simpatia do seu senhor, que o empregou ao seu serviço, pondo-o à testa de sua casa e confiando-lhe todos os seus bens.
5 Era okuzwa kwolwo, ekisito kyʼoMumisiri oyo, nʼebintubye byonabyona ebiyabbaire nabyo omu kisitokye, nʼomu misirigye, oMusengwa nʼabiwa enkabi oku lwa Yusufu.
5 Desde o momento em que José tomou o governo de sua casa e de todos os seus bens, o Senhor abençoou a casa do egípcio, por causa de José: a bênção do Senhor desceu sobre tudo o que lhe pertencia, na casa como nos campos.
6 Kale oPotifaali nʼakwatisya oYusufu ebintubye byonabyona okubirabiriranga, nga takaali yeeraliikirira olwʼekintukye kadi kimo, okutoolaku ekyokulya ekiyalyanga.
6 Ele entregou todos os seus negócios a José, sem mais se preocupar de coisa alguma, exceto do que se alimentava. Ora, José era belo de corpo e de rosto.
7 Era owewabitirewo ekiseera, omuka musengwawe nʼamwegomba. Kale lwabbaire lumo nʼamukoba ati, “Oize weegaite na nze.”
7 E aconteceu, depois de tudo isto, que a mulher de seu senhor lançou seus olhos em José e disse-lhe: "Dorme comigo."
8 Neye oYusufu nʼagaana, nʼakoba omuka musengwawe ati, “Owulisisye, omusengwa wange yankwatisirye ebintubye byonabyona okubirabirira, era takaali yeeraliikirira olwʼekintukye kadi kimo aanu omu kisitokye olwʼokubba nze ndiwo.
8 Mas ele recusou: "Meu senhor, disse-lhe ele, não me pede conta alguma do que se faz na casa, e confiou-me todos os seus bens.
9 Mpaawo ankiraku obwezye omu kisito kinu. Era mpaawo kintu omusengwa wange ekinandi nʼankwatisya okutoolaku iwe, olwʼokubba oli mukaliwe. Nʼolwekyo, timpezya okukola ekikole ekibbikibbi ekyenkanaawo, ni nsobya omumaiso ga Kibbumba.”
9 Não há maior do que eu nesta casa; ele nada me interdisse, exceto tu, que és sua mulher. Como poderia eu cometer um tão grande crime e pecar contra Deus?"
10 Newankubbaire ngʼomukali oyo yeeyongeire okukoba oYusufu nabuli lunaku okwegaita naye, oYusufu yagaine waire okumwerirania.
10 Em vão se esforçava ela todos os dias, falando a José; ele não consentia em dormir com ela e unir-se a ela.
11 Neye lwabbaire lumo, oYusufu nʼaingira omu nyumba ya musengwawe okukola emirimogye, era timwabbairemu abaweererya abandi.
11 Certo dia, tendo ele entrado na casa para fazer seus serviços, e não se encontrando ali ninguém da casa,
12 Awo omuka Potifaali nʼamukwata ekizwalo ngʼamukoba ati, “Oize weegaite na nze.” Neye oYusufu nʼamwetaisulya nʼamulekera ekizwalokye omu ngalo, era nʼavulumuka nʼawuluka e nza.
12 ela segurou-o pelo manto, dizendo: "Dorme comigo!" Mas José, largando-lhe o manto nas mãos, fugiu.
13 Omukali nago oweyaboine ngʼoYusufu avulumukire amulekeire ekizwalokye airukire e nza,
13 Vendo a mulher que ele lhe tinha deixado o manto nas mãos e fugido,
14 nʼayeta abaweererya abandi abʼomu kisitokye, nʼabakoba ati, “Mubone, oMwebbulaniya oibawange oguyaleetere aanu ali kutujooga. Aingiire omu kisenge e gimbaire, nʼataka ankwate okalijata, neye ni nkubba enduulu.
14 chamou a gente de sua casa e disse-lhes: "Vede: trouxeram-nos este hebreu para a casa a fim de que ele abuse de nós. Este homem veio-me procurar para dormir comigo, mas eu gritei.
15 Era owenkubbire enduulu alekere aanu ekizwalokye, nʼavulumuka nʼairuka e nza.”
15 E vendo que eu me punha a gritar, deixou seu manto ao meu lado e fugiu."
16 Kale omukali nago nʼabisa ekizwalo kya Yusufu paka omusengwa wa Yusufu oweyakangire e ika.
16 E guardou junto de si as vestes de José até a volta de seu senhor.
17 Era nʼamukobera ati, “Omugalama oMwebbulaniya oguwaleetere aanu, aingiire omu kisenge e gimbaire ngʼataka okunkwata okalijata.
17 E fez-lhe a mesma narrativa: "O escravo hebreu, disse ela, que nos trouxeste, veio à minha procura para abusar de mim.
18 Neye owenkubbire enduulu, alekere aanu ekizwalokye era nʼavulumuka nʼairuka e nza.”
18 Mas, pondo-me a gritar, deixou o seu manto ao meu lado e fugiu."
19 Awo omusengwa wa Yusufu oweyawuliire ngʼomukaliwe amukobera engeri oYusufu egyamubitiryemu, nʼasunguwala ino.
19 Ao ouvir isto de sua mulher, contando-lhe como se tinha comportado com ela o seu servo, ele enfureceu-se,
20 Kale nʼalagira ni bakwata oYusufu, ni bamwigalira omu mabbuusu e gibakuumiranga abasibe ba kabaka.
20 e lançou José na prisão, onde se encontravam detidos os prisioneiros do rei. E José foi encarcerado.
21 oMusengwa nʼabba aamo naye, nʼamukwatira ekisa, era nʼamwezyesya okubba mukoda eeri omukulu wʼamabbuusu.
21 O Senhor estava com ele. Mostrou-lhe sua bondade e fez que ele conquistasse a simpatia do chefe da prisão.
22 Nʼolwekyo omukulu wʼamabbuusu, nʼakwatisya oYusufu abasibe bonabona ababbaire omu mabbuusu omwo okubalabiriranga. Yamukwatisirye nʼobuvunaanyizibwa ku buli kintu ekibabbaire bakola omu mabbuusu omwo.
22 Este confiou a José todos o presos que ali se encontravam, e nada se fazia sem sua ordem.
23 Omukulu wʼamabbuusu tiyeeraliikiriranga olwʼekintu kadi kimo ekiyakwatisirye oYusufu. Ekyo kityo olwʼokubba oMusengwa yabbaire aamo nʼoYusufu, nʼamuwanga enkabi mu buli kimo ekiyakolanga.
23 O chefe da prisão não fiscalizava nada do que fazia José, porque o Senhor estava com ele e fazia-lhe prosperar tudo o que empreendia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.