Gênesis 35

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awo oluzwanyuma oKibbumba nʼakoba oYaakobbo ati, “Osetukiremu oyabe e Bbeseri, otyame eeyo era onnyombekereyo ekyoto. Ninze oKibbumba eyakubonekeire owewairukiire omugandawo Esawu.”
1 Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel, e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu, quando fugiste da face de Esaú teu irmão.
2 Kale oYaakobbo nʼakoba abʼomu nyumbaye, nʼabantu abandi bonabona abeyabbaire nabo ati, “Mweyambulye abakibbumba abemuli nabo abʼamawanga agandi, era mwetukulye, mucuuse nʼebizwalo byanywe muzwale ebitukula.
2 Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Tirai os deuses estranhos, que há no meio de vós, e purificai-vos, e mudai as vossas vestes.
3 Aale musetukiremu twabe e Bbeseri eginayombekera oKibbumba ekyoto, oyo eyambeereire omu kiseera ekinabbeereire omu bugosi. Era abbaire na nze nabuli e gimbairenge.”
3 E levantemo-nos, e subamos a Betel; e ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho que tenho andado.
4 Kale ni bawa oYaakobbo ebifaananyi byonabyona ebyʼokusinza ebyʼabakibbumba ebibabbaire nabyo, era ni bamuwa nʼempeta egibabbaire nagyo oku matwi gaabwe. Era oYaakobbo nʼabiriika ansi wʼomuvule okumpi nʼekibuga oSekemu.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham em suas mãos, e as arrecadas que estavam em suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Awo oYaakobbo nʼabaanabe owebabbaire basimbuka, entiisya eya Kibbumba enene nʼekwata abʼomu bibuga ebyeruguuliriirye aawo, era abantu abo ni batabasenjaku okubalumba.
5 E partiram; e o terror de Deus foi sobre as cidades que estavam ao redor deles, e não seguiram após os filhos de Jacó.
6 Awo oYaakobbo aamo nʼabantube bonabona abeyabbaire nabo, ni batuuka e Luuzi okuti ekibeeta Bbeseri, ekiri omu kyalo kyʼe Kanani.
6 Assim chegou Jacó a Luz, que está na terra de Canaã (esta é Betel), ele e todo o povo que com ele havia.
7 Era eeyo nʼayombekayo ekyoto, era nʼawa ekifo ekyo eriina Ero Bbeseri, olwʼokubba eeyo oKibbumba giyabonekeire oYaakobbo, oweyairukiire omugandawe.
7 E edificou ali um altar, e chamou aquele lugar El-Betel; porquanto Deus ali se lhe tinha manifestado, quando fugia da face de seu irmão.
8 Awo oDebola eyalerere oLabbeeka nʼafa, ni bamuliika e maserengeta wʼekibuga oBbeseri, ansi wʼomuvule. Era omuvule ogwo ni baguwa eriina Alooni Bbakusi.
8 E morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho cujo nome chamou Alom-Bacute.
9 OYaakobbo oweyazwire omu Padanalaamu, oKibbumba nʼamubonekera tete ngʼali e Bbeseri. Era oKibbumba nʼamuwa enkabi,
9 E apareceu Deus outra vez a Jacó, vindo de Padã-Arã, e abençoou-o.
10 ngʼamukoba ati, “Nenca obbaire niiwe oYaakobbo. Neye okuzwa olwatyanu tibakaali bakweta batyo. Okuzwa olwatyanu niiwe oIsirairi.” Kale oKibbumba nʼamuwa eriina ati, Isirairi.
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. E chamou-lhe Israel.
11 Era oKibbumba ni yeeyongera okukoba oYaakobbo ati, “Ninze oKibbumba oWabwezye Bwonabwona. Obbe kibyali era osune eibyaire linene. Walizwamu eigwanga linene kaisi era nga tirimo lyonkani neye mawanga amangi. Era walibba zeiza wʼabakabaka.
11 Disse-lhe mais Deus: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
12 Era nkuwaire eitakali erinawaire oIbbulaimu nʼoIsaka, era naliriwa nʼabaizukulubo abaliirawo.”
12 E te darei a ti a terra que tenho dado a Abraão e a Isaque, e à tua descendência depois de ti darei a terra.
13 Awo oKibbumba nʼazwawo nʼaleka aawo oYaakobbo egiyatumuliire naye.
13 E Deus subiu dele, do lugar onde falara com ele.
14 Era oYaakobbo nʼakomawo eibbaale ngʼekiijukizo omu kifo oKibbumba omu yatumuliire naye. Yasukire okwibbaale eryo ekyokunywa ekibawaayo, nʼamafuta gʼomuzaituuni okuliwonga eeri oKibbumba.
14 E Jacó pôs uma coluna no lugar onde falara com ele, uma coluna de pedra; e derramou sobre ela uma libação, e deitou sobre ela azeite.
15 Kale oYaakobbo nʼawa ekifo ekyo eriina ati, Bbeseri.
15 E chamou Jacó aquele lugar, onde Deus falara com ele, Betel.
16 Awo oYaakobbo nʼabʼomu kisitokye ni basimbuka okuzwa e Bbeseri. Babbaire bakaali balikuuwo nʼolugendo okutuuka Efulaasi, ebiseera ebya Laakeeri ebyʼokubyala ni bituuka, era nʼalumwa ino.
16 E partiram de Betel; e havia ainda um pequeno espaço de terra para chegar a Efrata, e deu à luz Raquel, e ela teve trabalho em seu parto.
17 Awo obulumi owebwabitiriire eino, nʼabyala omwana era omubyalisya nʼamukoba ati, “Laakeeri ogume, onu yena ogwobyaire mwisuka.”
17 E aconteceu que, tendo ela trabalho em seu parto, lhe disse a parteira: Não temas, porque também este filho terás.
18 Neye oLaakeeri gabbaire gamuwoire. Era oweyabbaire afa, nʼawa omwana eriina ati, Bbenoni. Neye oiteeye wʼomwana nʼamuwa eriina ati, Bbenyamini.
18 E aconteceu que, saindo-se-lhe a alma (porque morreu), chamou-lhe Benoni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.
19 Awo oLaakeeri oweyafiire, ni bamuliika okumpi nʼenzira eyaba Efulaasi, okuti egibeeta bati, Bbeserekeemu.
19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata; que é Belém.
20 Era oYaakobbo nʼakoma eibbaale oku magombege era paka lwatyanu liraga ekifo amagombe ga Laakeeri egigali.
20 E Jacó pôs uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Awo oYaakobbo ni yeeyongerayo omu lugendolwe, nʼayaba nʼakomeka eweemaye ngʼabitireku oku kifo ekibeeta Migidala Ederi.
21 Então partiu Israel, e estendeu a sua tenda além de Migdal Eder.
22 Awo oYaakobbo oweyabbaire ngʼakaali ali omu kifo ekyo, oLubbeeni omutaane omukulu ni yeegaita nʼoBbirika omuka iteeye, era oYaakobbo nʼakitegeera.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. E eram doze os filhos de Jacó.
23 Abeyabyaire nʼoLeeya niibo banu:
23 Os filhos de Lia: Rúben, o primogênito de Jacó, depois Simeão e Levi, e Judá, e Issacar e Zebulom;
24 Ibo abeyabyaire nʼoLaakeeri niibo banu:
24 Os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 Nʼabeyabyaire nʼoBbirika omugalama wa Laakeeri niibo banu:
25 E os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 Kaisi abeyabyaire nʼoZirupa omugalama wa Leeya niibo banu:
26 E os filhos de Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Awo oYaakobbo nʼakanga egiri oiteeye oIsaka e Mamule okumpi nʼekibuga Kiriyaasi Alubba, nga niikyo oKebbulooni. Eeyo niiyo oIbbulaimu nʼoIsaka e gibaabbanga.
27 E Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 OIsaka yawangaire emyanka 180
28 E foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 era nʼafa, atyo nʼabba yeeyimbirye oku bazeizabe nga mukaire ino. Era abaanabe Esawu nʼoYaakobbo ni bamuliika.
29 E Isaque expirou, e morreu, e foi recolhido ao seu povo, velho e farto de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.