Gênesis 27
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Atyanu oIsaka oweyabbaire ngʼakairiire, era ngʼafiiremu amaiso, nʼatuma ni bamwetera Esawu omwanawe omukulu, kaisi nʼamweta ati, “Mwana wange!” Esawu nʼayetuka ati, “Waitu.”
1 Quando Isaque envelheceu e os seus olhos se enfraqueceram, a ponto de não mais poder ver, chamou Esaú, seu filho mais velho, e lhe disse: — Meu filho! Esaú respondeu: — Aqui estou!
2 Awo oIsaka nʼamukoba ati, “Owulisisye, atyanu nkairiire, era natira okufa.
2 O pai lhe disse: — Estou velho e não sei o dia da minha morte.
3 Kale atyanu, okwate ebintubyo ebyokolesya omu kuyiiga, oyabe omu kigona onjiigire okisolo.
3 Pegue agora as suas armas, a sua aljava e o seu arco, vá ao campo e apanhe para mim alguma caça.
4 Awo kaisi onsumbire enyama eyo eyakaboobo ngʼowentaka, era ogindeetere ndye, kaisi nkusabire enkabi nga nkaali okufa.”
4 Faça uma comida saborosa, como eu aprecio, e traga aqui para mim, para que eu coma e abençoe você antes que eu morra.
5 Atyanu oLabbeeka yabbaire awulisisya ngʼoIsaka atumula nʼomutaane Esawu. Kale Esawu oweyaabire omu kigona okuyiiga okisolo,
5 Rebeca esteve escutando enquanto Isaque falava com Esaú, seu filho. E Esaú foi ao campo para apanhar a caça e trazê-la.
6 oLabbeeka nʼakoba oYaakobbo omwanawe ati, “Owulisisye! Mpuliire oiteewo ngʼakoba omugandawo Esawu ati,
6 Então Rebeca disse a Jacó, seu filho: — Ouvi seu pai falar com Esaú, o seu irmão. Ele disse:
7 ‘Oyabe onjiigire okisolo era omuleete, onsumbire enyama eyʼakaboobo ngʼowentaka, ngirye kaisi nkusabire enkabi omumaiso ga Musengwa nga nkaali okufa.’
7 “Traga uma caça e faça uma comida saborosa para mim, para que eu coma e o abençoe na presença do Senhor , antes que eu morra.”
8 Kale atyanu mwana wange, ompulisisye nakusani, era okole ebinkukoba.
8 Agora, meu filho, escute as minhas palavras e faça o que lhe ordeno.
9 Oyabe omu kiraalo ekyʼembuli, ondeetere embuli entonto ensava ibiri, kaisi, nsumbire oiteewo enyama eyʼakaboobo ngʼowaataka.
9 Vá ao rebanho e traga-me dois bons cabritos. Deles farei uma saborosa comida para o seu pai, como ele aprecia.
10 Era ogimutwalire alye, kaisi akusabire enkabi ngʼakaali okufa.”
10 Você a levará ao seu pai, para que a coma e o abençoe, antes que ele morra.
11 Neye oYaakobbo nʼakoba omaaye ati, “Omaite ngʼomuganda wange Esawu musaiza ali nʼebyoya oku mubirigwe gwonagwona, neye omubiri ogwange igwo gubulaku ebyoya.
11 Mas Jacó disse a Rebeca, sua mãe: — Esaú, meu irmão, é um homem peludo, e eu sou um homem de pele lisa.
12 Amo obbaabba nʼankwataku, nʼazuula ati mmubbeya, omu ngeri eyo ni neeretaku ekiraami, omukifo kyʼokusuna enkabi.”
12 Se o meu pai me apalpar, passarei a ser visto por ele como zombador e trarei sobre mim maldição e não bênção.
13 Omaaye nʼamwiramu ati, “Mwana wange, oleke ekiraami ekyo kibbe ku ninze. Neye okole ekinkukoba, oyabe ondeetere embuli.”
13 A mãe respondeu: — Caia sobre mim essa maldição, meu filho. Faça somente o que eu digo: vá e traga os cabritos para mim.
14 Kale nʼayaba omu kiraalo nʼaleetera omaaye embuli ibiri ni bagisala. Kaisi omaaye nʼasumba enyama eyʼakaboobo enyerenyeere oiteeye wa Yaakobbo egyataka.
14 Ele foi, pegou os cabritos e os trouxe a sua mãe, que fez uma saborosa comida, como o pai dele apreciava.
15 Awo oLabbeeka nʼatoolayo ebizwalo ebyʼEsawu omwanawe omukulu, ebikira obusa ebiyabbaire abisire omu nyumba, nʼabiwa oYaakobbo omwanawe omutomuto nʼabizwala.
15 Depois, Rebeca pegou a melhor roupa de Esaú, seu filho mais velho, roupa que tinha consigo em casa, e vestiu Jacó, seu filho mais novo.
16 Era nʼasiba amadiba gʼembuli entonto egyo oku ngalo gya Yaakobbo, nʼokwikoti okwabbaire okubula ebyoya.
16 Com a pele dos cabritos cobriu-lhe as mãos e a lisura do pescoço.
17 Era nʼakwatisya omwanawe oYaakobbo omugaati nʼenyama eyʼakaboobo egiyabbaire asumbire.
17 Então entregou a Jacó, seu filho, a comida saborosa e o pão que havia preparado.
18 Awo oYaakobbo nʼayaba egiri oiteeye, nʼayeta ati, “Bbaabba!” OIsaka nʼayetuka ati, “Waitu mwana wange. Niiwe onaani?”
18 Jacó foi a seu pai e disse: — Meu pai! Ele respondeu: — Fale! Quem é você, meu filho?
19 OYaakobbo nʼakoba oiteeye ati, “Ninze Esawu omwanawo omubere. Nkolere ekyonkobere okukola. Osetuke otyame olyeku enyama eginkusumbiire, kaisi onsabire enkabi.”
19 Jacó respondeu a seu pai: — Sou Esaú, seu filho primogênito. Fiz o que o senhor ordenou. Levante-se, por favor; sente-se e coma da minha caça, para que depois o senhor me abençoe.
20 Neye oIsaka nʼabuulya omutaane ati, “Mwana wange osunire otya okisolo amangu ago?” OYaakobbo nʼamwiramu ati, “OMusengwa iye oKibbumbawo ogwʼoweererya niiye ambeereire okumusuna.”
20 Isaque perguntou a seu filho: — Como foi que você conseguiu achar a caça tão depressa, meu filho? Ele respondeu: — Porque o
21 Awo oIsaka nʼakoba oYaakobbo ati, “Oigerere aanu nkukwateku, mwana wange, kaisi mmanye ooba nga dala niiwe omwana wange Esawu ooba bbe.”
21 Então Isaque disse a Jacó: — Chegue mais perto, para que eu o apalpe, meu filho, e veja se você é meu filho Esaú ou não.
22 Kale oYaakobbo nʼaigerera e giri oiteeye oIsaka. OIsaka nʼamukwataku, nʼakoba ati, “Eigono livuga ooti lya Yaakobbo, neye engalo giri ngʼegyʼEsawu!”
22 Jacó se aproximou de Isaque, seu pai, que o apalpou e disse: — A voz é de Jacó, mas as mãos são de Esaú.
23 OIsaka nʼatamutegeera ati dala niiye oYaakobbo, olwʼokubba engalogye gyabbaireku ebyoya ngʼegyʼomugandawe Esawu. Kale nʼasalawo okumusabira enkabi,
23 E não o reconheceu, porque as mãos realmente estavam peludas como as de seu irmão Esaú. E o abençoou.
24 neye nʼamubuulya tete ati, “Dala niiwe omwana wange Esawu?” OYaakobbo nʼamwiramu ati, “Ninze Esawu.”
24 Então perguntou: — Você é mesmo o meu filho Esaú? Ele respondeu: — Eu sou.
25 Awo oIsaka nʼakoba ati, “Mwana wange oigererye enyama egyosumbire ndye kaisi nkusabire enkabi.” Kale oYaakobbo nʼamwigerererya, era nʼalya. Era nʼamuwa nʼenviinyo nʼanywa.
25 Então disse: — Traga isso para perto de mim, para que eu coma da caça de meu filho e o abençoe. Jacó a levou até ele e o pai comeu. Trouxe-lhe também vinho, e ele bebeu.
26 Awo oiteeye nʼamukoba ati, “Mwana wange oigerere ongweku omu kifubba!”
26 Então Isaque, seu pai, lhe disse: — Venha cá e me dê um beijo, meu filho.
27 Kale nʼaigerera, nʼamugwa omu kifubba, oIsaka nʼafunyirya olusu oluli omu bizwalo nʼategeera ati byʼEsawu. Kale nʼamusabira enkabi, nʼakoba ati,
27 Ele se aproximou e o beijou. Então o pai aspirou o cheiro da roupa dele e o abençoou. Ele disse: Eis que o cheiro do meu filho é como o cheiro do campo, que o
28 Nsaba nti oKibbumba akugabirirenge oikendi mungi okuzwa omwigulu,
28 Deus lhe dê do orvalho do céu, e da exuberância da terra, e fartura de trigo e de vinho.
29 Nsaba oKibbumba nti abantu abʼamawanga bakuweeryenge,
29 Que povos sirvam você, e nações o reverenciem. Que você seja senhor de seus irmãos, e os filhos de sua mãe se curvem diante de você. Maldito seja quem o amaldiçoar, e bendito quem o abençoar.
30 Awo oIsaka oweyabbaire nga yankumala okusabira oYaakobbo enkabi, era ngʼoYaakobbo yankuzwa e giri oIsaka oiteeye, Esawu omuganda wa Yaakobbo nʼaira ngʼazwa okuyiiga.
30 E aconteceu que, depois que Isaque abençoou Jacó e este tinha acabado de sair da presença de seu pai, chegou Esaú, seu irmão, vindo da sua caçada.
31 Era yena nʼasumba enyama eyʼakaboobo, nʼagitwalira oiteeye. Kaisi nʼakoba oiteeye ati, “Bbaabba, osetuke otyame olyeku enyama eginkusumbiire, kaisi onsabire enkabi.”
31 Ele também fez uma comida saborosa e a levou ao seu pai. E lhe disse: — Levante-se, meu pai, e coma da caça de seu filho, para que o senhor me abençoe.
32 OIsaka nʼamubuulya ati, “Niiwe onaani?” Nʼairamu ati, “Ninze Esawu omwanawo omubere.”
32 Então Isaque, o pai dele, perguntou: — Quem é você? Ele respondeu: — Sou o seu filho, o seu primogênito; sou Esaú.
33 Awo oIsaka nʼatukuta ino, era nʼabuulya ati, “Odi abbaire naani ayiigire nʼandeetera enyama ya kisolo ni ndya, ngʼokaali okwiza, ni mmusabira enkabi? Dala mmusabiire enkabi, era yasigala ngʼaali nagyo.”
33 Isaque estremeceu, sentindo uma violenta comoção. E disse: — Mas então quem foi aquele que apanhou a caça e trouxe para mim? Eu comi tudo, antes que você chegasse, e o abençoei, e ele será abençoado.
34 Esawu oweyawuliire oiteeye ebyakoba, nʼakuukulya ino, nʼakoba oiteeye ati, “Bbaabba, nkwegairiire, zena onsabire enkabi.”
34 Ao ouvir tais palavras de seu pai, Esaú deu um grito cheio de amargura e disse: — Abençoe também a mim, meu pai!
35 Neye oIsaka nʼakoba ati, “Omugandawo aizire nʼambeya, era ni mmusabira niiye enkabi egimbaire nakusabira.”
35 Mas Isaque respondeu: — Seu irmão veio e, com astúcia, tomou a bênção que era sua.
36 Awo Esawu nʼakoba ati, “Tikyewuunyisya kiti eriinalye niiye oYaakobbo, olwʼokubba gunu mulundi gwokubiri ngʼandyakula. Yantoireku ebyomugabo gwange ngʼomwana omubere, era atyanu ngonu antoireku nʼenkabi gyange!” Awo nʼabuulya oIteeye ati, “Mpaawo kintu ekindi ekyosigairyekuuwo ekyoyezya okunsabira?”
36 Esaú disse: — Não é com razão que ele se chama Jacó? Pois já duas vezes me enganou: tirou-me o direito de primogenitura e agora tomou a bênção que era minha. E perguntou: — Então o senhor não reservou nenhuma bênção para mim?
37 OIsaka nʼairamu ati, “Owulisisye, mmusuucirye okubba nga niiye akufuga, era abʼekikaakye bonabona bali nʼokuweereryanga niiye. Era mmusabiire nti ebiyakungulanga byabbanga bingi, nʼenviinyo gyabbanga nyingi. Kale niki ekinakukolera iwe mwana wange?”
37 Isaque respondeu a Esaú: — Eis que o constituí senhor sobre você, e fiz com que todos os parentes sejam servos dele; de trigo e de vinho o supri. Assim, o que posso fazer por você, meu filho?
38 Era Esawu ni yeeyongera okukungirira oiteeye ati, “Bbaabba, obba nʼenkabi egyʼomulundi gumo gwonkani? Ii bbaabba, onsabireku zena enkabi,” Era Esawu nʼakuukulya.
38 Esaú disse a seu pai: — Será que o senhor, meu pai, tem somente uma bênção? Abençoe também a mim, meu pai. E, levantando Esaú a voz, chorou.
39 Awo oiteeye nʼamukoba ati,
39 Então Isaque, seu pai, disse: Sua habitação será longe dos lugares férteis da terra, longe do orvalho que cai do alto.
40 Ebyokwebbeesyawo wabisunanga mu kulwana ntalo,
40 Você viverá da sua espada e servirá o seu irmão; quando, porém, você se libertar, sacudirá do seu pescoço o jugo dele.
41 Awo Esawu nʼacaawa omugandawe oYaakobbo, olwʼenkabi oiteeye egiyasabiire oYaakobbo. Era Esawu nʼakoba omu mwoyogwe ati, “Obbaabba ngonu yatira okufa era owetwamala olumbe kaisi awo njite omuganda wange oYaakobbo.”
41 Esaú passou a odiar Jacó por causa da bênção com que seu pai o tinha abençoado. E disse em seu íntimo: — Os dias de luto por meu pai se aproximam; então matarei meu irmão Jacó.
42 Neye owebakobeire oLabbeeka ebyo Esawu omwanawe omubere ebyateesa okukola, nʼatuma omuntu okweta oYaakobbo omwanawe omutomuto, nʼamukoba ati, “Owulisisye, omugandawo ateesa okukwita okwemalaku ekiruyi.
42 Chegaram aos ouvidos de Rebeca estas palavras de Esaú, seu filho mais velho. Então ela mandou chamar Jacó, seu filho mais moço, e lhe disse: — Eis que o seu irmão Esaú se consola fazendo planos para matá-lo.
43 Kale atyanu, mwana wange, okole ekinkukoba. Oirukire mangu e wa koizawo oLaabbaani omu kibuga kyʼe Kalani,
43 Agora, pois, meu filho, ouça bem o que vou dizer: levante-se e fuja para a casa de Labão, meu irmão, em Harã.
44 era obbe naye okumala akaseera, paka omugandawo oweyaliikaikana obusungu,
44 Fique com ele alguns dias, até que passe o furor de seu irmão,
45 ni yeerabira ekiwamukolere. Olwo kaisi ni ntuma omuntu okukukoba nʼoira e ika. Tintaka okubafiirwa mwembi oku lunaku olumo.”
45 e cesse o rancor dele contra você, e se esqueça do que você lhe fez. Quando isso acontecer, enviarei alguém para trazer você de volta. Não posso perder os meus dois filhos num só dia!
46 Awo oLabbeeka nʼakoba oIsaka ati, “Obwomi bwange bwazuzwire abakali bʼEsawu aBakiiti! Era oYaakobbo oweyalifumbirwa omukali oMukiiti, wakiri nʼalifa.”
46 Então Rebeca disse a Isaque: — Estou aborrecida da vida por causa das filhas de Hete. Se Jacó tomar esposa dentre as filhas de Hete, tais como estas, as filhas desta terra, de que me servirá a vida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.