Gênesis 25
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Awo oSaala oweyafiire, oIbbulaimu nʼafumbirwa omukali ogondi eriinalye bati, Ketula.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 Era oKetula nʼabyala naye oZimulaani, nʼoYokosaani, nʼoMedaani, nʼoMidiyaani, nʼoIsubbaaki nʼoSuuwa.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 OYokosaani nʼabyala oSeebba nʼoDedani. Eibyaire lya Dedani lyabbaire niiryo linu: ABasulimu nʼaBaletusimu, nʼaBalewumimu.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Abaana ba Midiyaani babbaire niibo banu: Efa, nʼEferi, nʼoKanoki, nʼAbbida, nʼEruda. Abo bonabona babbaire niibo abʼeibyaire lya Ketula.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Awo Ibbulaimu nʼakwatisya oIsaka ebintu byonabyona ebiyabbaire nabyo.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 Neye oIbbulaimu oweyabbaire ngʼakaali mwomi, nʼakwata ebirabo nʼabiwa abaanabe abeyabyaire nʼabakalibe abandi, kaisi nʼabasindika omu kyalo ekyʼe buzwaisana, bayezye okubba yala nʼomwanawe oIsaka.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 OIbbulaimu yawangaire emyanka 175,
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 nʼafa nga musaiza mukaire ino, era atyo nʼabba yeeyimbirye oku bazeizabe.
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 Awo abataanebe, oIsaka nʼoIsimairi ni bamuteeka omu mpuku eyʼomwitakali lyʼe Makupera ekiri e buzwaisana wʼe Mamule, omwitakali eryabbaire eryʼEfulooni omutaane wa Zokali oMukiiti.
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 Eryo niiryo eitakali oIbbulaimu eriyagulire oku Bakiiti. Era omu mpuku eyabbaire omwitakali eryo niimwo omu bateekere amagumba ga Ibbulaimu, era niimwo omu yabbaire ateekere amagumba gʼomukaliwe oSaala.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 OIbbulaimu oweyamalire okufa, oKibbumba nʼawa oIsaka enkabi, oIsaka nʼayaba nʼabba mutyami omu kifo ekirimu eiruba eribeeta Eiruba lya Nanzwa wʼoBwomi iye aMbona.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Atyanu linu niiryo eibyaire lya Isimairi, omutaane wa oIbbulaimu, oguyabyaire nʼAgali oMumisiri omugalama wa Saala.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 Ganu niigo amaliina gʼabaana ba Isimairi ngʼowebairanganaku: ONebbayoosi niiye omutaane wa Isimairi omukulu, ni kwiraku oKedali, ni kwiraku Adubbeeri, ni kwiraku oMibbusaamu,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 ni kwiraku oMisima, ni kwiraku oDuma, ni kwiraku oMasa,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 ni kwiraku oKadadi, ni kwiraku oTema, ni kwiraku oYetuli, ni kwiraku oNafisi, ni kwiraku oKedema.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Abo niibo abaana ba Isimairi, era basuukire bafugi bʼebika eikumi na bibiri ebibawaire amaliina ago, era ni bagawa ebyalo omu babbaire batyami nga mu bateekere enkambi gyabwe.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Era oIsimairi yafiire nga wʼemyanka 137, era atyo nʼabba yeeyimbirye oku bazeizabe.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 Eibyaire lya Isimairi lyabbaire lityami okuzwera nakimo omwitwale lyʼe Kavira okutuuka omwitwale lyʼe Suuli. Ekitundu ekyo kiri buzwaisana wʼe Misiri ngʼoyaba Asiiriya. Era abantu abo babbaire bʼobulabe eeri abaganda baabwe bonabona.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 Linu niiryo eibyaire lya Isaka omutaane wa Ibbulaimu: OIbbulaimu yabbaire iteeye wa Isaka.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 Era oIsaka yabbaire wʼemyanka 40 oweyafumbiriirwe oLabbeeka omwala wa Bbeesweri era omwonyoko wa Laabbaani. OBbeesweri yabbaire wʼomwigwanga lyʼaBalameeni owʼe Padanalaamu.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Atyanu olwʼokubba oLabbeeka yabbaire tabyalangaku, oIsaka ni yeegairira oMusengwa oku lwa mukaliwe oyo. Era oMusengwa nʼairamu okusabakwe, awo oLabbeeka nʼasuna ekida.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 Ekida kyabbaire kyʼabaana balongo, neye ni babba nʼokayaani omu kidaakye. OLabbeeka nʼakoba ati, “Lwaki ekintu ekiti kiri kumbangaku?” Kale awo nʼayaba ni yeebuulyaku oMusengwa.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 OMusengwa nʼamukoba ati,
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 Awo enakugye egyʼokubyala ni gituuka, era nʼabyala balongo nga baisuka.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 Era omubere ni bamubyala nga mutukuliki, era ngʼolususulwe luliku ebyoya ooti bbulangiti owʼebyoya. Kale omwana oyo ni bamuwa eriina bati, Esawu.
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 Awo nʼowokubiri yena ni bamubyala era nʼawuluka ngʼengaloye ekwaite ekitindiro kyʼEsawu, kale ni bamuwa eriina bati, Yaakobbo. Atyanu oLabbeeka yabyaire abalongo abo ngʼoIsaka wʼemyanka 60.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 Awo abaisuka ni bakula, era Esawu nʼasuuka muyiigi omukugu, omusaiza anyumirwa ebyʼomu kigona. Iye oYaakobbo nʼabba musaiza muwombeeki, era nʼabbanga ika mu weema.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Kale oIsaka nʼataka ino Esawu, olwʼokubba yaalyanga oku bisolo Esawu ebiyayiiganga. Neye oLabbeeka nʼataka ino Yaakobbo.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 Lwabbaire lumo oYaakobbo nʼasumba ekyokulya. Atyanu Esawu nʼazwa omu kigona nʼakanga e ika, ngʼadembere era ngʼenzala emuli bundi.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 Kale Esawu nʼakoba oYaakobbo ati, “Enzala endi bundi! Ompeeku ekyokulya ekyo ekitukuliikiriri ekyoli kusumba.” Era kagira Esawu bamweta Edomu.
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 OYaakobbo nʼamwiramu ati, “Osooke onsuubize nga wampaamu omugabogwo ogwoli nʼokusuna ngʼomwana omubere.”
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 Awo Esawu nʼamukoba ati, “Aale obone, nze enzala enjita, atyanu ebyomugabo ogwange ngʼomwana omubere byalingasa niki?”
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 OYaakobbo era nʼakoba ati, “Osooke ondayirire nga wampaamu omugabogwo.” Kale Esawu nʼamulayirira, ngʼasuubiza okuwa oYaakobbo omugabogwe ogwali nʼokusuna ngʼomwana omubere.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Awo oYaakobbo nʼawaaku Esawu omugaati nʼebyokulya ebisumbe ebyʼenkolimbo. Era Esawu nʼalya ebyokulya, era nʼanywa, nʼasetuka nʼayaba. Kale Esawu atyo niiye obweyalagajaliire omugabogwe oguyabbaire nʼokusuna ngʼomwana omubere.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.