Gênesis 23
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs VC
1 OSaala yawangaire emyanka 127,
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos: tal foi a duração de sua vida.
2 nʼafeera omu kibuga e Kiriyaasi Alubba, okuti ekibeeta Kebbulooni omu kyalo kyʼe Kanani. Era oweyafiire, oIbbulaimu nʼaingira omu weema omulambo omugwabbaire, nʼamukunga, era nʼakulumuca nʼamaliga.
2 Ela morreu em Quiriat-Arbé, hoje Hebron, na terra de Canaã. Abraão veio para a prantear e chorar.
3 Awo oluzwanyuma oIbbulaimu nʼasetuka nʼazwa e giri omulambo gwʼomukaliwe, nʼayaba eeri aBakiiti, nʼabakoba ati,
3 Abraão, tendo-se retirado de junto da defunta, falou aos filhos de Het, dizendo:
4 “Nze ndi musenze era tindi wʼeigwanga lyanywe. Mungulyeku eitakali lyʼokuliikangamu abafu, mpezye okuliikamu omufu wange.”
4 "Sou no meio de vós um simples hóspede e estrangeiro; concedei-me, não obstante, a propriedade de uma sepultura na vossa terra, para que eu possa sepultar minha defunta mulher."
5 Awo aBakiiti ni bamwiramu bati,
5 Os filhos de Het responderam a Abraão:
6 “Mukulu iswe tubbaire tukoba tuti, iwe tukutwala ngʼomukungu wa Kibbumba mwiswe. Oliike omufuuwo omu magombe agʼempuku agewasiimaku, ku gonagona agetulinago. Kwiswe mpaawo muntu eyakugaana okuteeka omufuuwo omu magombe agewasiima.”
6 "Ouve-nos, meu Senhor: Tu és um príncipe de Deus no meio de nós. Sepulta tua defunta no mais belo de nossos sepulcros. Ninguém de nós te recusará o seu túmulo para aí sepultar tua defunta."
7 Awo oIbbulaimu nʼasetuka nʼakotama omumaiso ga Bakiiti okubawa ekitiisya,
7 Então Abraão levantou-se e, prostrando-se diante do povo daquela terra, os filhos de Het,
8 kaisi nʼabakoba ati, “Obwemubba nga musiima ndiike aanu omufu wange, mbaire nkoba nti muneegairirireku Efulooni omutaane wa Zokali,
8 disse-lhes: "Se me permitis trazer minha defunta e enterrá-la, ouvi-me: Intercedei por mim junto de Efrom, filho de Seor,
9 angulye empukuye eeri e Makupera, iyo eeri omwitakalirye egirikoma. Mumusabe agingulirye yaanu mumaiso gaanywe, oku bbeeyi yaayo entuuce, kaisi ebbe yange eyʼokuteekangamu abafu.”
9 para que ele me ceda a caverna de Macpela que lhe pertence, e que se encontra na extremidade de sua terra. Que ele ma ceda em vossa presença, por seu justo valor, a fim de que eu me torne o proprietário dessa sepultura."
10 Atyanu Efulooni yena yabbaire atyaime aawo aamo nʼaBakiiti abainaye, okumpi nʼomulyango gwʼekikomera kyʼoku kibuga. Awo Efulooni nʼairamu oIbbulaimu ngʼabantu bonabona abaliwo bawulira ati,
10 Ora, Efrom achava-se assentado no meio dos filhos de Het. Efrom, o hiteu, respondeu a Abraão em presença dos filhos de Het e de todos os que entravam pela porta da cidade:
11 “Kadi, mukulu nze mbaire nkoba nti, nkuwa ekigona kyonakyona, nʼempuku erimu. Era ndi kubikuweera yaanu mumaiso gʼabantu bange, iwe oteekemu omufuuwo.”
11 "De forma alguma, meu Senhor, será assim, mas ouve-me: dou-te a terra, juntamente com a caverna que nela se encontra; e dou-te essa terra em presença dos filhos do meu povo: enterra tua defunta."
12 Tete oIbbulaimu nʼakotama omumaiso ga Bakiiti okubawa ekitiisya.
12 Abraão prostrou-se diante do povo daquela terra
13 Era nʼakoba Efulooni ngʼabantu bonabona abaliwo bawulira ati, “Nze mbaire nkoba nti, eitakali lyonalyona owoobba ngʼoikiriirye okulimpa, nʼakugulaku-buguli. Oikirirye nkusasule, awo kaisi ndiikemu omufu wange.”
13 e, dirigindo-se a Efrom, diante de todos, disse: "Rogo-te que me ouças: eu te dou o preço do campo; aceita-o de minhas mãos, e assim enterrarei nele minha defunta."
14 Era tete Efulooni nʼairamu oIbbulaimu ati,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 “Mukulu, mbaire nkoba nti, eitakali eryo ligula esekeri gyʼefeeza 400, neye ekyo tikikulu, iwe oliikemu omufuuwo.”
15 "Ouve-me, meu Senhor: uma terra no valor de quatrocentos siclos de prata, entre ti e mim, o que é isto? Sepulta tua defunta."
16 Awo oIbbulaimu nʼaikirirya ebbeeyi Efulooni egiyamukobere, era nʼamuwa esekeri egyʼefeeza 400 egiyabbaire amukobere ngʼabantu bonabona abaliwo bawulira. OIbbulaimu yabalire esekeri egyʼefeeza 400, ngʼakolesya ekipimo kyʼabasuubuuzi.
16 Abraão aceitou as condições de Efrom, e pesou o dinheiro que ele tinha pedido na presença dos filhos de Het, isto é, quatrocentos siclos de prata em moeda corrente no comércio.
17 Kale omu ngeri etyo eitakali lyʼEfulooni eryʼe Makupera ekiri e buzwaisana bwʼekitundu ekibeeta Mamule, ngʼotwaliiryemu empuku, nʼemisaale gyonagyona okutuukira nakimo egirikoma, ni lisuukira nakimo lya Ibbulaimu.
17 A terra de Efrom, situada em Macpela, defronte de Mambré, a terra na qual se encontra a caverna, e todas as árvores que crescem ao redor nos limites desta terra,
18 Lityo eitakali ni lisuuka lirye ngʼabantu bonabona ababbaire okumpi nʼomulyango gwʼekikomera kyʼoku kibuga babona era ngʼaBakiiti niibo abajulizi abakakasa.
18 tornaram-se assim propriedade de Abraão, em presença dos filhos de Het e de todos aqueles que entravam pela porta da cidade.
19 Awo oIbbulaimu oweyamalire okugula eitakali eryo nʼateeka omukaliwe oSaala omu mpuku eyʼomwitakali nago eryʼe Makupera okumpi nʼe Mamule. OMamule okuti bakyeta Kebbulooni era kiri mu kyalo kyʼe Kanani.
19 E Abraão sepultou Sara, sua mulher, na caverna de Macpela, defronte de Mambré, hoje Hebron, na terra de Canaã.
20 Kale eitakali eryabbairemu empuku, era eryabbaire erya Bakiiti, ni lisuukira kimo lya Ibbulaimu lyʼokuliikangamu bafu.
20 A terra e a caverna que nela se encontra passaram, pois, dos filhos de Het para propriedade de Abraão, a título de lugar de sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.