Gênesis 23
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 OSaala yawangaire emyanka 127,
1 E Sara tinha cento e vinte e sete anos de idade; estes foram os anos da vida de Sara.
2 nʼafeera omu kibuga e Kiriyaasi Alubba, okuti ekibeeta Kebbulooni omu kyalo kyʼe Kanani. Era oweyafiire, oIbbulaimu nʼaingira omu weema omulambo omugwabbaire, nʼamukunga, era nʼakulumuca nʼamaliga.
2 E Sara morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e Abraão veio lamentar por Sara, e chorar por ela.
3 Awo oluzwanyuma oIbbulaimu nʼasetuka nʼazwa e giri omulambo gwʼomukaliwe, nʼayaba eeri aBakiiti, nʼabakoba ati,
3 E Abraão levantou-se de diante de seu corpo, e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 “Nze ndi musenze era tindi wʼeigwanga lyanywe. Mungulyeku eitakali lyʼokuliikangamu abafu, mpezye okuliikamu omufu wange.”
4 Eu sou um estrangeiro e peregrino convosco; dai-me a posse de um lugar de sepultamento convosco, para que eu possa sepultar a minha falecida de diante da minha vista.
5 Awo aBakiiti ni bamwiramu bati,
5 E os filhos de Hete responderam a Abraão, dizendo-lhe:
6 “Mukulu iswe tubbaire tukoba tuti, iwe tukutwala ngʼomukungu wa Kibbumba mwiswe. Oliike omufuuwo omu magombe agʼempuku agewasiimaku, ku gonagona agetulinago. Kwiswe mpaawo muntu eyakugaana okuteeka omufuuwo omu magombe agewasiima.”
6 Ouve-nos, meu senhor; tu és um príncipe poderoso entre nós; na escolha dos nossos sepulcros, sepulta a tua falecida; ninguém de nós reterá de ti seu sepulcro, para que possas sepultar a tua falecida.
7 Awo oIbbulaimu nʼasetuka nʼakotama omumaiso ga Bakiiti okubawa ekitiisya,
7 E Abraão levantou-se e curvou-se diante do povo da terra, aos filhos de Hete.
8 kaisi nʼabakoba ati, “Obwemubba nga musiima ndiike aanu omufu wange, mbaire nkoba nti muneegairirireku Efulooni omutaane wa Zokali,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte a minha falecida distante da minha vista, ouvi-me e intercedei por mim a Efrom, filho de Zoar;
9 angulye empukuye eeri e Makupera, iyo eeri omwitakalirye egirikoma. Mumusabe agingulirye yaanu mumaiso gaanywe, oku bbeeyi yaayo entuuce, kaisi ebbe yange eyʼokuteekangamu abafu.”
9 para que ele possa me dar a caverna de Macpela, que ele tem, que está na extremidade do seu campo; pois não importa o preço que custe, ele me dará como posse para lugar de sepultamento entre vós.
10 Atyanu Efulooni yena yabbaire atyaime aawo aamo nʼaBakiiti abainaye, okumpi nʼomulyango gwʼekikomera kyʼoku kibuga. Awo Efulooni nʼairamu oIbbulaimu ngʼabantu bonabona abaliwo bawulira ati,
10 E Efrom habitava entre os filhos de Hete, e Efrom, o heteu, respondeu a Abraão aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da cidade, dizendo:
11 “Kadi, mukulu nze mbaire nkoba nti, nkuwa ekigona kyonakyona, nʼempuku erimu. Era ndi kubikuweera yaanu mumaiso gʼabantu bange, iwe oteekemu omufuuwo.”
11 Não, meu senhor, ouve-me: O campo eu te dou, e a caverna que está nele, eu a dou para ti; na presença dos filhos do meu povo eu te dou; sepulta a tua falecida.
12 Tete oIbbulaimu nʼakotama omumaiso ga Bakiiti okubawa ekitiisya.
12 E Abraão curvou-se diante do povo da terra.
13 Era nʼakoba Efulooni ngʼabantu bonabona abaliwo bawulira ati, “Nze mbaire nkoba nti, eitakali lyonalyona owoobba ngʼoikiriirye okulimpa, nʼakugulaku-buguli. Oikirirye nkusasule, awo kaisi ndiikemu omufu wange.”
13 E ele falou a Efrom aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas se tu o deres, te suplico, ouve-me: Dar-te-ei dinheiro pelo campo; toma-o de mim, e eu sepultarei ali a minha falecida.
14 Era tete Efulooni nʼairamu oIbbulaimu ati,
14 E Efrom respondeu a Abraão, dizendo lhe:
15 “Mukulu, mbaire nkoba nti, eitakali eryo ligula esekeri gyʼefeeza 400, neye ekyo tikikulu, iwe oliikemu omufuuwo.”
15 Meu senhor, ouve-me, a terra vale quatrocentos shekels de prata; o que é isso entre mim e ti? Por isso, sepulta tua falecida.
16 Awo oIbbulaimu nʼaikirirya ebbeeyi Efulooni egiyamukobere, era nʼamuwa esekeri egyʼefeeza 400 egiyabbaire amukobere ngʼabantu bonabona abaliwo bawulira. OIbbulaimu yabalire esekeri egyʼefeeza 400, ngʼakolesya ekipimo kyʼabasuubuuzi.
16 E Abraão ouviu a Efrom; e Abraão pesou a prata para Efrom, da qual ele tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos shekels de prata, dinheiro corrente entre os mercadores.
17 Kale omu ngeri etyo eitakali lyʼEfulooni eryʼe Makupera ekiri e buzwaisana bwʼekitundu ekibeeta Mamule, ngʼotwaliiryemu empuku, nʼemisaale gyonagyona okutuukira nakimo egirikoma, ni lisuukira nakimo lya Ibbulaimu.
17 E o campo de Efrom, que estava em Macpela, que estava diante de Manre, o campo e a caverna que estava nele, e todas as árvores que estavam no campo, que estavam em todas as extremidades ao redor, foram confirmados,
18 Lityo eitakali ni lisuuka lirye ngʼabantu bonabona ababbaire okumpi nʼomulyango gwʼekikomera kyʼoku kibuga babona era ngʼaBakiiti niibo abajulizi abakakasa.
18 para Abraão como possessão na presença dos filhos de Hete, diante de todos os que entravam no portão da cidade.
19 Awo oIbbulaimu oweyamalire okugula eitakali eryo nʼateeka omukaliwe oSaala omu mpuku eyʼomwitakali nago eryʼe Makupera okumpi nʼe Mamule. OMamule okuti bakyeta Kebbulooni era kiri mu kyalo kyʼe Kanani.
19 E depois disso, Abraão sepultou Sara, sua esposa, na caverna do campo de Macpela, diante de Manre, que é Hebrom na terra de Canaã.
20 Kale eitakali eryabbairemu empuku, era eryabbaire erya Bakiiti, ni lisuukira kimo lya Ibbulaimu lyʼokuliikangamu bafu.
20 E o campo, e a caverna que está nele, foram confirmados a Abraão pelos filhos de Hete para posse de um lugar de sepultamento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.