Gênesis 20
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Atyanu awo oIbbulaimu nʼazwa e Mamule nʼayaba omwitwale lyʼeidungu oNegevu era nʼatyama omu kifo ekiri aakati wʼe Kadesi nʼe Suuli. Oluzwanyuma nʼatyamaku omu Gerali akaseera katyayi kati,
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 era eeyo niiyo oIbbulaimu e giyatumuliire oku Saala omukaliwe ati, “Oyo mwonyoko wange.” Era awo Abbimereki okabaka wʼe Gerali nʼalagira bamutwalire oSaala era nʼamutwala obufumbo.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Neye oKibbumba nʼabonekera Abbimereki obwire omu kirooto kaisi nʼamukoba ati, “Obwoli aawo iwe oli mufu olwʼomukali ogwotwaire. Oyo mukali mufumbo.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Atyanu iye Abbimereki yabbaire akaali okwegaita naye kale nʼakoba ati, “Musengwa Kibbumba, waita omuntu onambulaku omusango?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Aale iye oIbbulaimu tiyankobere ati oSaala mwonyokowe? Era oSaala yena tiyankobere ati oIbbulaimu mwonyokowe? Ekyo nʼakikolere nga mmaite nti ekinkola tikibbikibbi era nga timpulira musango omu mwoyo gwange.”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Awo oKibbumba nʼamukoba omu kirooto ati, “Niikyo ekyo, mmaite ngʼekiwakolere mwabbaire mpaamu musango, era zena tinakuganyire okukola ekibbikibbi eeri nze. Niikyo ekyo kagira tinakuganyire nʼokwegaita naye.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Aale atyanu omukali oyo omukanjirye oibaaye, olwʼokubba oibaaye naabbi, yakusabira era nʼobba mwomi. Neye owootamukanje, oli nʼokumanya oti iwe nʼabantubo bonabona mazima muli bafu.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Awo Abbimereki nʼasetuka eizo amakeezikeezi, nʼayeta abakungube bonabona, era oweyabakobeire ebyo byonabyona ebyabbaire bituukirewo ni batya ino.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Awo Abbimereki nʼalagira ni beeta oIbbulaimu kaisi nʼamukoba ati, “Watukolere niki? Nakusoberye niki okundeetera nze nʼobwakabaka bwange omusango ogwʼamaani guti? Ebiwankolere tibikolekeka.”
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Era Abbimereki nʼabuulya oIbbulaimu ati, “Wabbaire na nsongaki okukola ekyo?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Iye oIbbulaimu nʼamwiramu ati, “Naseegere nti, ‘Mazima aanu mpaawo muntu atya oKibbumba era banjita olwa mukali wange.’
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Neye era iye dala mwonyoko wange, olwʼokubba oitewaiswe moiza newankubbaire abamawaiswe baawule, neye era yasuukire mukali wange.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Era oKibbumba oweyankobere okuzwa e waiswe, nʼakobere oSaala nti, ‘Enu niiyo engeri egyoyezya okundagangamu ngʼontaka: Nabuli wantu egitwabanga, okobenge abantu oti ndi mwonyokowo.’ ”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Awo Abbimereki nʼakwata entaama, nʼente, nʼabagalama abasaiza nʼabakali, nʼabiwa oIbbulaimu era nʼamukanjirya nʼoSaala omukaliwe.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Era Abbimereki nʼamukoba ati, “Atyanu, eitakali lyange nkuwaire, kiri gyoli okutyama wonawona e gyotaka.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Era Abbimereki nʼakoba iye oSaala ati, “Atyanu ndi kuwa omwonyokowo esekeri gyʼefeeza 1,000. Ekyo kiri kubba ngʼakamanyiciryo okulaga abooli nabo bonabona nti obuliraku nakimo omusango.”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Era awo oIbbulaimu nʼasaba oKibbumba era oKibbumba nʼalamya Abbimereki, nʼomukali wʼAbbimereki era nʼabagalama bʼAbbimereki abakali, kaisi abantu abo bayezye okubyala tete.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Ekyo kyabbaire kityo olwʼokubba oMusengwa yabbaire asibireku abakali bonabona abʼomu kisito kyʼAbbimereki okubyala olwa Saala omukali wa Ibbulaimu.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.