Gênesis 20
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NAA
1 Atyanu awo oIbbulaimu nʼazwa e Mamule nʼayaba omwitwale lyʼeidungu oNegevu era nʼatyama omu kifo ekiri aakati wʼe Kadesi nʼe Suuli. Oluzwanyuma nʼatyamaku omu Gerali akaseera katyayi kati,
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 era eeyo niiyo oIbbulaimu e giyatumuliire oku Saala omukaliwe ati, “Oyo mwonyoko wange.” Era awo Abbimereki okabaka wʼe Gerali nʼalagira bamutwalire oSaala era nʼamutwala obufumbo.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Neye oKibbumba nʼabonekera Abbimereki obwire omu kirooto kaisi nʼamukoba ati, “Obwoli aawo iwe oli mufu olwʼomukali ogwotwaire. Oyo mukali mufumbo.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Atyanu iye Abbimereki yabbaire akaali okwegaita naye kale nʼakoba ati, “Musengwa Kibbumba, waita omuntu onambulaku omusango?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Aale iye oIbbulaimu tiyankobere ati oSaala mwonyokowe? Era oSaala yena tiyankobere ati oIbbulaimu mwonyokowe? Ekyo nʼakikolere nga mmaite nti ekinkola tikibbikibbi era nga timpulira musango omu mwoyo gwange.”
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Awo oKibbumba nʼamukoba omu kirooto ati, “Niikyo ekyo, mmaite ngʼekiwakolere mwabbaire mpaamu musango, era zena tinakuganyire okukola ekibbikibbi eeri nze. Niikyo ekyo kagira tinakuganyire nʼokwegaita naye.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Aale atyanu omukali oyo omukanjirye oibaaye, olwʼokubba oibaaye naabbi, yakusabira era nʼobba mwomi. Neye owootamukanje, oli nʼokumanya oti iwe nʼabantubo bonabona mazima muli bafu.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Awo Abbimereki nʼasetuka eizo amakeezikeezi, nʼayeta abakungube bonabona, era oweyabakobeire ebyo byonabyona ebyabbaire bituukirewo ni batya ino.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Awo Abbimereki nʼalagira ni beeta oIbbulaimu kaisi nʼamukoba ati, “Watukolere niki? Nakusoberye niki okundeetera nze nʼobwakabaka bwange omusango ogwʼamaani guti? Ebiwankolere tibikolekeka.”
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Era Abbimereki nʼabuulya oIbbulaimu ati, “Wabbaire na nsongaki okukola ekyo?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Iye oIbbulaimu nʼamwiramu ati, “Naseegere nti, ‘Mazima aanu mpaawo muntu atya oKibbumba era banjita olwa mukali wange.’
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 Neye era iye dala mwonyoko wange, olwʼokubba oitewaiswe moiza newankubbaire abamawaiswe baawule, neye era yasuukire mukali wange.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Era oKibbumba oweyankobere okuzwa e waiswe, nʼakobere oSaala nti, ‘Enu niiyo engeri egyoyezya okundagangamu ngʼontaka: Nabuli wantu egitwabanga, okobenge abantu oti ndi mwonyokowo.’ ”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Awo Abbimereki nʼakwata entaama, nʼente, nʼabagalama abasaiza nʼabakali, nʼabiwa oIbbulaimu era nʼamukanjirya nʼoSaala omukaliwe.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Era Abbimereki nʼamukoba ati, “Atyanu, eitakali lyange nkuwaire, kiri gyoli okutyama wonawona e gyotaka.”
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Era Abbimereki nʼakoba iye oSaala ati, “Atyanu ndi kuwa omwonyokowo esekeri gyʼefeeza 1,000. Ekyo kiri kubba ngʼakamanyiciryo okulaga abooli nabo bonabona nti obuliraku nakimo omusango.”
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 Era awo oIbbulaimu nʼasaba oKibbumba era oKibbumba nʼalamya Abbimereki, nʼomukali wʼAbbimereki era nʼabagalama bʼAbbimereki abakali, kaisi abantu abo bayezye okubyala tete.
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 Ekyo kyabbaire kityo olwʼokubba oMusengwa yabbaire asibireku abakali bonabona abʼomu kisito kyʼAbbimereki okubyala olwa Saala omukali wa Ibbulaimu.
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.