Gênesis 17
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs BKJ
1 Awo oIbbulaamu oweyabbaire nga wʼemyanka 99, oMusengwa nʼamubonekera, nʼamukoba ati, “Ninze oKibbumba oWabwezye Bwonabwona, ongonderenge era obbenge mutuukirirye.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Naliragaana endagaano yange na iwe, era nʼalikuwa abaizukulu bangi ino.”
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Awo oIbbulaamu nʼafuunama nʼaica empumi ansi okwitakali kaisi oKibbumba nʼamukoba ati,
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 “Nze oku lwange endagaano eyange na iwe eri eti, walibba zeiza wʼamawanga mangi.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 Kale tibakaali bakweta Ibbulaamu, neye eriinalyo lyabbanga Ibbulaimu olwʼokubba nkusuucirye iteeye wʼamawanga amangi.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Era nalikuwa abaizukulu bangi ino. Naligira nʼozwamu amawanga era nʼabamo kwibo balibba bakabaka.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Era nalikola endagaano yange ngʼendagaano eyenkalaakalira aakati wange na iwe nʼeibyaireryo eryaliirawo. Yalibba ndagaano eyalikola omu mirembe egyaliirawo, era ngʼekoba eti, ‘Ninze oKibbumbawo era oKibbumba wʼeibyaireryo eryaliirawo.’
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Era nalikuwa iwe nʼeibyaireryo eryaliirawo ekyalo kyonakyona ekyʼe Kanani ekyolimu ngʼomugeni, ni kibba kikyo nʼeibyaireryo emirembe nʼemirembe. Era nze, naabbanga Kibbumba wʼeibyaireryo.”
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Awo oKibbumba nʼakoba oIbbulaimu ati, “Iwe, oteekwa okukuuma endagaano yange, era nʼeibyaireryo eryʼemirembe egyaliirawo bona bateekwa okugikuuma.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Enu niiyo engeri egimuli nʼokukuumamu endagaano yange, iwe nʼeibyaireryo eryaliirawo: Nabuli musaiza mwinywe yateekwanga okubba mukomole.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Mwabbanga nʼokukomola era kaabbanga niiko akamanyiciryo akʼendagaano aakati wange na inywe.
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Omu bʼemirembe egyaliirawo, nabuli mwisuka mwinywe eyamalanga enaku omunaana, bateekwanga okumukomola. Omwo ngʼotwaliiryemu abaana abaisuka abemwabyalanga, era nʼabanamawanga abemwagulanga-obuguli.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Abo abemwabyalanga, nʼabo abemwagulanga-obuguli, mwateekwanga okubakomola. Era ako kaabbanga niiko akamanyiciryo akʼobuliwo oku mibiri gyanywe, akʼendagaano yange eyenkalaakalira.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Nabuli musaiza ogubatakomolenge, tiyaabbenge moiza oku bantu bange era yaabbanga tagondeire endagaano yange.”
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Era oKibbumba nʼakoba oIbbulaimu ati, “OSalaayi omukaliwo, tokaali omweta Salaayi, neye Saala niiryo eryabbanga eriinalye.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Nalimuwa enkabi, era mazima nalikuwa omwisuka mwiye era oSaala nʼabba maaye wʼamawanga, nʼabamo kwibo ni babba bakabaka.”
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 OIbbulaimu nʼafuunama nʼaica empumi ansi okwitakali, neye nʼaseka, era ni yeebuulya omu mwoyogwe ati, “Dala kyezyeka omusaiza owʼemyanka 100 okubyala? Era dala kyezyeka oSaala owʼemyanka 90 okubyala?”
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Era oIbbulaimu nʼakoba oKibbumba ati, “Amo koizi oIsimairi niiye eyatwala enkabigyo!”
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Neye oKibbumba nʼamukoba ati, “Bbe, oSaala omukaliwo walibyala naye omwisuka era nʼomuwa eriina oti, Isaka. Nalikola endagaano yange na niiye, okubba endagaano eyenkalaakalira eeri eibyairerye eryaliirawo oluzwanyumalwe.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 NʼoIsimairi, mpuliire ebyomusabiire. Era mazima nʼamuwa enkabi, era yalibba kibyali, era eibyairerye ni libba linene ino. Yalibba iteeye wa bafugi ikumi na babiri, era nalimuwa abaizukulu bangi ino ni babba igwanga erinene era eryʼamaani.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Neye nalikola endagaano yange eyenkalaakalira nʼoIsaka, oSaala oguyalikubyalira omu mwanka ogwiza omu biseera ooti biinu.”
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Awo oKibbumba oweyamalire okutumula nʼoIbbulaimu, oKibbumba nʼamuleka aawo nʼayaba.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Oku lunaku olunanyere olwo oIbbulaimu nʼakomola omutaane oIsimairi. Era kwolwo nʼakomola nʼabasaiza bonabona abandi ababbaire omu kisitokye, ngʼotwaliiryemu abagalama abebabyaliire omu kisitokye era nʼabeyabbaire agulire-obuguli.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 OIbbulaimu yabbaire wʼemyanka 99 owebamukomoleire,
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 kaisi iye omutaane oIsimairi yabbaire wʼemyanka ikumi na misatu.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 OIbbulaimu nʼomutaane oIsimairi babakomoire ku lunaku lunanyere olwo oMusengwa oluyamubonekeire.
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 Era ni bakomola nʼabasaiza bonabona abʼomu kisitokye ngʼotwaliiryemu abo abebabyaliiremu, nʼabo abeyagulire oku banamawanga.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.