Gênesis 13

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awo oIbbulaamu nʼazwa omu Misiri nʼasimba e mambuka, iye nʼomukaliwe nʼebintu byonabyona ebiyabbaire nabyo, nʼoLuuti aamo naye ni baingira omwidungu oNegevu.
1 Abrão saiu do Egito e subiu para o Neguebe, junto com sua mulher, com Ló e com tudo que possuíam.
2 Era oIbbulaamu yabbaire nʼobusuni bungi obwʼente, nʼefeeza, nʼezaabbu.
2 (Abrão era muito rico e tinha muitos rebanhos, prata e ouro.)
3 Era nʼasenguka omwidungu oNegevu, ni yeeyongerayo nʼasimba e Bbeseri era nʼakomeka eweemagye aakati wʼe Bbeseri nʼAyi omu kifo eweemagye awegyasookere okubba.
3 Do Neguebe, prosseguiram em sua jornada, acampando ao longo do caminho em direção a Betel. Por fim, armaram as tendas entre Betel e Ai, onde haviam acampado anteriormente,
4 Era aawo omu kusooka niiwo e giyabbaire ayombekere ekyoto. OIbbulaamu nʼasinzira eeyo oMusengwa.
4 e onde Abrão havia construído um altar. Ali, Abrão invocou o nome do S enhor outra vez.
5 Atyanu oLuuti, yena yabbaire nʼembuli nʼente nʼamaweema.
5 Ló, que viajava com Abrão, também havia enriquecido e possuía rebanhos de ovelhas, gado e muitas tendas.
6 Kale ekiriisiryo ni kitayezya okubamala bombi nga batyaime mu kifo kimo ekyo olwʼokubba ebyayo byabwe byabbaire bingi ino.
6 Os recursos da terra, porém, não eram suficientes para sustentar Abrão e Ló, com todos os seus rebanhos, vivendo tão próximos um do outro.
7 Era ni wabbaawo okayaani aakati wʼabaliisya ba Ibbulaamu nʼaba Luuti. Omu kiseera ekyo aBakanani nʼaBaperizi bona babbaire batyami bʼomu kyalo ekyo.
7 Logo, surgiram desentendimentos entre os pastores de Abrão e os de Ló. (Naquele tempo, os cananeus e os ferezeus também viviam na terra.)
8 Kale oIbbulaamu nʼakoba oLuuti ati, “Tiwaabbaawo okayaani aakati wange na iwe, ooba aakati wʼabaliisya bange nʼababo, olwʼokubba tuli bʼomulyango gumo.
8 Então Abrão disse a Ló: “Não haja conflito entre nós, ou entre nossos pastores. Afinal, somos parentes próximos!
9 Kaisi eitakali tiririwo linene eryoyezya okutwala? Aale tugawukane. Singa iwe wasimba oku ngalo engooda, nze nasimba ku ndiiro, ooba owewasimba oku ngalo endiiro, nze nasimba ku ngooda.”
9 A região inteira está à sua disposição. Escolha a parte da terra que desejar e nos separaremos. Se você escolher as terras à esquerda, ficarei com as terras à direita. Se preferir as terras à direita, ficarei com as terras à esquerda”.
10 Awo oLuuti nʼasiirya amaisoge, nʼalengera ekyalo ekibulamu ensozi okumpi nʼomwiga oYoludaani kyonakyona nga mulimu ensulo nyingi. Ekyalo ekyo kyabbaire kifaanana ooti Edeni omusiri gwa Musengwa, era ooti kyalo kyʼe Misiri ngʼoyaba omu Zowaali. Omu kiseera ekyo oMusengwa yabbaire akaali okujigirica oSodoma nʼoGomola.
10 Ló olhou demoradamente para as planícies férteis do vale do Jordão, na direção de Zoar. A região toda era bem irrigada, como o jardim do S enhor , ou como a terra do Egito. (Isso foi antes de o S enhor destruir Sodoma e Gomorra.)
11 Kale oLuuti nʼalondaku ekyalo ekibulamu ensozi ekya Yoludaani era nʼasimbuka ngʼasimba e buzwaisana. Era eeyo niiyo engeri abasaiza abo ababiri egibagawukaniremu.
11 Ló escolheu para si todo o vale do Jordão a leste de onde estavam. Partiu para lá e se separou de seu tio Abrão.
12 Iye oIbbulaamu nʼatyama omu kyalo kyʼe Kanani, kaisi oLuuti nʼatyama omu bibuga ebyʼomu kyalo ekyo ekibulamu ensozi, era nʼakomeka eweemagye okumpi nʼe Sodoma.
12 Assim, Abrão continuou na terra de Canaã, e Ló mudou suas tendas para um lugar próximo de Sodoma e se estabeleceu entre as cidades da planície.
13 Atyanu ibo abantu abʼomu Sodoma babbaire bagwagwa era nga bakola ino ebikole ebibbibibbi omumaiso ga Musengwa.
13 O povo dessa região, porém, era extremamente perverso e vivia pecando contra o S enhor .
14 Awo oMusengwa nʼakoba oIbbulaamu oluzwanyuma lwa Luuti okugawukana nʼoIbbulaamu ati, “Osiirye amaisogo aawo e gyoli olole e mambuka nʼe maserengeta, nʼe buzwaisana, nʼe bugwaisana.
14 Depois que Ló partiu, o S enhor disse a Abrão: “Olhe até onde sua vista alcançar, em todas as direções: norte e sul, leste e oeste.
15 Eitakali lyonalyona eryobona, nakuwa iwe nʼeibyaireryo emirembe nʼemirembe.
15 Toda esta terra que você está vendo, até onde sua vista alcança, eu dou a você e a seus descendentes como propriedade para sempre.
16 Era nalikuwa abaizukulu bangi ino ni babba tibabalika ooti musenye gwʼoku kyalo.
16 Eu lhe darei tantos descendentes quanto o pó da terra, de modo que, se fosse possível contar o pó da terra, seria possível contar seus descendentes!
17 Aale osetuke, oyabe olambuule eitakali eryo olwʼokubba nalirikuwa.”
17 Vá e percorra a terra em todas as direções, porque eu a dou a você”.
18 Kale oIbbulaamu nʼasenguca eweemagye, nʼayaba nʼatyama awabbaire agavule ga Mamule agabbaire e Kebbulooni, era nʼayombekerayo oMusengwa, ekyoto.
18 Então Abrão mudou seu acampamento para Hebrom e se estabeleceu junto ao bosque de carvalhos que pertencia a Manre. Ali, construiu mais um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.