Gênesis 13
Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI
1 Awo oIbbulaamu nʼazwa omu Misiri nʼasimba e mambuka, iye nʼomukaliwe nʼebintu byonabyona ebiyabbaire nabyo, nʼoLuuti aamo naye ni baingira omwidungu oNegevu.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Era oIbbulaamu yabbaire nʼobusuni bungi obwʼente, nʼefeeza, nʼezaabbu.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Era nʼasenguka omwidungu oNegevu, ni yeeyongerayo nʼasimba e Bbeseri era nʼakomeka eweemagye aakati wʼe Bbeseri nʼAyi omu kifo eweemagye awegyasookere okubba.
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 Era aawo omu kusooka niiwo e giyabbaire ayombekere ekyoto. OIbbulaamu nʼasinzira eeyo oMusengwa.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Atyanu oLuuti, yena yabbaire nʼembuli nʼente nʼamaweema.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Kale ekiriisiryo ni kitayezya okubamala bombi nga batyaime mu kifo kimo ekyo olwʼokubba ebyayo byabwe byabbaire bingi ino.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Era ni wabbaawo okayaani aakati wʼabaliisya ba Ibbulaamu nʼaba Luuti. Omu kiseera ekyo aBakanani nʼaBaperizi bona babbaire batyami bʼomu kyalo ekyo.
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Kale oIbbulaamu nʼakoba oLuuti ati, “Tiwaabbaawo okayaani aakati wange na iwe, ooba aakati wʼabaliisya bange nʼababo, olwʼokubba tuli bʼomulyango gumo.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Kaisi eitakali tiririwo linene eryoyezya okutwala? Aale tugawukane. Singa iwe wasimba oku ngalo engooda, nze nasimba ku ndiiro, ooba owewasimba oku ngalo endiiro, nze nasimba ku ngooda.”
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Awo oLuuti nʼasiirya amaisoge, nʼalengera ekyalo ekibulamu ensozi okumpi nʼomwiga oYoludaani kyonakyona nga mulimu ensulo nyingi. Ekyalo ekyo kyabbaire kifaanana ooti Edeni omusiri gwa Musengwa, era ooti kyalo kyʼe Misiri ngʼoyaba omu Zowaali. Omu kiseera ekyo oMusengwa yabbaire akaali okujigirica oSodoma nʼoGomola.
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Kale oLuuti nʼalondaku ekyalo ekibulamu ensozi ekya Yoludaani era nʼasimbuka ngʼasimba e buzwaisana. Era eeyo niiyo engeri abasaiza abo ababiri egibagawukaniremu.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Iye oIbbulaamu nʼatyama omu kyalo kyʼe Kanani, kaisi oLuuti nʼatyama omu bibuga ebyʼomu kyalo ekyo ekibulamu ensozi, era nʼakomeka eweemagye okumpi nʼe Sodoma.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Atyanu ibo abantu abʼomu Sodoma babbaire bagwagwa era nga bakola ino ebikole ebibbibibbi omumaiso ga Musengwa.
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Awo oMusengwa nʼakoba oIbbulaamu oluzwanyuma lwa Luuti okugawukana nʼoIbbulaamu ati, “Osiirye amaisogo aawo e gyoli olole e mambuka nʼe maserengeta, nʼe buzwaisana, nʼe bugwaisana.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Eitakali lyonalyona eryobona, nakuwa iwe nʼeibyaireryo emirembe nʼemirembe.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Era nalikuwa abaizukulu bangi ino ni babba tibabalika ooti musenye gwʼoku kyalo.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Aale osetuke, oyabe olambuule eitakali eryo olwʼokubba nalirikuwa.”
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Kale oIbbulaamu nʼasenguca eweemagye, nʼayaba nʼatyama awabbaire agavule ga Mamule agabbaire e Kebbulooni, era nʼayombekerayo oMusengwa, ekyoto.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.