Gênesis 12

Endagaano Empyaka Omu Lugwere (GWR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atyanu oMusengwa yabbaire akobere oIbbulaamu ati, “Ozwe omu kyalo kyʼe waanywe, era omu bʼekikaakyo, nʼekisito kya iteewo, oyabe omu kyalo ekinalikulaga.
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 Era nalikuwa abaizukulu bangi ino ni basuuka igwanga erinene eryʼamaani,
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 Nawanga enkabi abo abakusabiranga enkabi,
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 Kale oIbbulaamu nʼazwa e Kalani, ngʼoMusengwa oweyamukobere; era oLuuti nʼayaba naye. OIbbulaamu oweyazwereire omu Kalani yabbaire wʼemyanka 75.
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Era oIbbulaamu nʼayaba nʼomukaliwe oSalaayi, nʼoLuuti omwana wa muganda wa Ibbulaamu, nʼebintu byabwe byonabyona ebibabbaire bakumbaanirye era nʼabagalama abebasunire omu Kalani. Bazwireyo ni baingira omu kyalo kyʼe Kanani.
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Awo oIbbulaamu nʼabantu abeyabbaire nabo ni batambula omu kyalo ekyo paka mu kifo kyʼe Sekemu, awabbaire omuvule gwʼe Moole. Era omu biseera ebyo aBakanani niibo ababbaire abatyami bʼomu kyalo ekyo.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 Awo oMusengwa nʼabonekera oIbbulaamu, nʼamukoba ati, “Naliwa eibyaireryo ekyalo kinu.” Kale nʼayombekera aawo oMusengwa eyamubonekeire, ekyoto.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Awo Ibbulaamu nʼazwa e Sekemu nʼasimba omu nsozisozi e giri e buzwaisana wʼekibuga kyʼe Bbeseri. Era nʼakomeka eweemaye aakati wʼe Bbeseri nʼAyi, e Bbeseri nga kiri oku lubba olwʼe bugwaisana, kaisi ekibuga kyʼAyi nga kiri oku lubba olwʼe buzwaisana. Era nʼayombekera aawo oMusengwa ekyoto, nʼasinza oMusengwa.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Awo oluzwanyuma oIbbulaamu ni yeeyongerayo ngʼasimba omwidungu oNegevu.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Awo ni wagwawo enzala omu kyalo kyʼe Kanani, kale oIbbulaamu nʼaserengeta okwaba omu Misiri okutyamakuuyo olwʼokubba enzala yabbaire nene.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Awo, oweyabbaire yatira okutuuka omu Misiri, nʼakoba oSalaayi omukaliwe ati, “Atyanu, mmaite ngʼobwoli mukali musiipoono.
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 Era aBamisiri owebakubona, bakoba bati, ‘Oyo mukaliwe.’ Kale banjita, neye iwe ni bakuleka nga tibakwitire.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Atyanu iwe wabakoba oti oli mwonyoko wange kaisi ni bambitya kusani oku lulwo, era ni ndama oku lulwo.”
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 Kale oIbbulaamu oweyatuukire omu Misiri, aBamisiri ni babona omukali oyo nga musiipoono ino.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Era nʼabakungu ba Falaawo owebaboine omukali oyo, ni bamuwuuja eeri oFalaawo era ni bamutwala omu lubiri lwa Falaawo.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 Era oFalaawo nʼabitya kusani oIbbulaamu oku lwa Salaayi. Kale ni bawa oIbbulaamu entaama, nʼente, nʼempunda ensaiza nʼenkali, nʼabagalama abasaiza nʼabakali, nʼengamira.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Neye oMusengwa nʼasindika endwaire egyʼamaani oku Falaawo nʼabʼomu kisitokye olwa Salaayi omukali wa Ibbulaamu.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Kale awo oFalaawo nʼalagira ni beeta oIbbulaamu, nʼamukoba ati, “Kinu niki ekiwankolere? Lwaki tiwankobeire oti mukaliwo?
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 Lwaki wankobere oti oSalaayi mwonyokowo, kaisi ni mmutwala okubba mukali wange? Aale atyanu omukaliwo yooyo, omutwale era mwabe!”
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Era oFalaawo nʼalagira abakungube ni babbinga oIbbulaamu omu Misiri nʼomukaliwe nʼebintu byonabyona ebiyabbaire nabyo.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.